2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: yh545213102
打印 上一主題 下一主題

[感想] 巧用机翻,让翻译效果更理想。

  [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
41
精華
0
DB
103
0
註冊時間
2014-05-21
136#
發表於 2014-07-01 20:59 |只看該作者
yh545213102 發表於 2014-07-01 19:08
日语帝大神您是故意在吐槽我吗?!我前面已经写了,我的抖M体质会爆发的。。。请尽情的鄙视我吧。。。莫 ...

不不不,我真的是日语小白!请相信我的脑补能力?!
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
137#
發表於 2014-07-01 21:02 |只看該作者
朙月 發表於 2014-07-01 20:59
不不不,我真的是日语小白!请相信我的脑补能力?!

额,在我心目中不用机翻就能进行脑补的已经是大神了。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

昵稱
微笑天使
帖子
497
精華
0
DB
218
0
註冊時間
2014-06-18
138#
發表於 2014-07-01 21:35 |只看該作者
偶稀饭开门见山的,直接搜通关存档
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
139#
發表於 2014-07-01 21:40 |只看該作者
浮世游鱼 發表於 2014-07-01 21:35
偶稀饭开门见山的,直接搜通关存档

额,不知绅士您喜欢哪种类型的galgame,如果是拔作的话有的看过剧情后撸的会更爽啊,比如催眠术Re一类的,如果您说的是纯爱类的,那请您直接无视我的回复。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
56
精華
0
DB
108
0
註冊時間
2014-04-29
140#
發表於 2014-07-01 21:49 |只看該作者
感觉每次用完机翻我就会头疼一天,真心累
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
141#
發表於 2014-07-01 22:04 |只看該作者
hu123ji456 發表於 2014-07-01 21:49
感觉每次用完机翻我就会头疼一天,真心累

额,关于这个问题我只能说这是由于绅士您还没习惯机翻造成的 生理(心理?)不适,一旦习惯后速度会大大提升的(疲劳度也会随之降低?未验证),至少我是这样,现在我看机翻和看汉化差不多。。。现在语法是机翻的瓶颈,如果实在无法接收机翻质量,那只好再等几年了。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

昵稱
敗家王
帖子
1078
精華
0
DB
5533
54
來自
鬼島
註冊時間
2013-10-03
142#
發表於 2014-07-01 22:09 |只看該作者
有這麼好用的話
說真的
翻譯家 翻譯系 翻譯社都要喝西北風了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
47
精華
0
DB
13
0
註冊時間
2010-07-21
143#
發表於 2014-07-01 22:12 |只看該作者
其实我觉得抓图转文字之后用bing的翻译还能大概看得懂
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
144#
發表於 2014-07-01 22:25 |只看該作者
axryu 發表於 2014-07-01 22:09
有這麼好用的話
說真的
翻譯家 翻譯系 翻譯社都要喝西北風了

嗯,您的想法和我不谋而合呢,我觉得机翻在未来就是语言翻译(包括听说读写)的发展方向。现在机翻处于数据积累和调试阶段,语法占时是瓶颈还无法突破,所以翻译内容看起来才比较怪,但这个不是无法解决的问题,我这样说并不是毫无根据的,因为我是学工科的,所以略懂一点计算机编程知识。而且我大胆畅想未来5-10后机翻很可能代替人工同步语音翻译,到时候就算不懂日语、英语等语言,但用户只要携带一个配有联网装置能接收外部语音的便捷式终端,到时候不论是哪个国家的人的都能和其他国家的人进行无障碍沟通。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
145#
發表於 2014-07-01 22:34 |只看該作者
本帖最後由 yh545213102 於 2014-07-01 22:43 編輯
fengchenming 發表於 2014-07-01 22:12
其实我觉得抓图转文字之后用bing的翻译还能大概看得懂


VNR相当于外挂字幕,其可以添加多种在线和离线的翻译引擎,当中就包含后微软开发的bing在线翻译引擎,只要对VNR进行配置,就能显示bing的翻译结果。我的图上没有是因为我把除百度翻译和J北京7翻译以外的翻译结果都屏蔽掉了,如果你同时打开多个在线翻译引擎的话网速会很卡的。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
109
精華
0
DB
237
0
註冊時間
2013-04-08
146#
發表於 2014-07-01 22:46 |只看該作者
字好多啊看得我眼花l
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
147#
發表於 2014-07-01 22:47 |只看該作者
lkji123 發表於 2014-07-01 22:46
字好多啊看得我眼花l

额,我表达能力有限,不多写点怕说不清楚自己的意思,还请见谅。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

★贱胆禽心★

帖子
1932
精華
0
DB
1849
0
註冊時間
2005-02-15
148#
發表於 2014-07-01 22:54 |只看該作者
这东西好用吗.....
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
161
精華
0
DB
38
0
註冊時間
2014-06-09
149#
發表於 2014-07-01 22:56 |只看該作者
vnr只能作为过渡使用,看懂日文是王道!像战女神这种游戏,对于日文半吊子的鲁友来说,必须要汉化才行啊~
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
150#
發表於 2014-07-01 22:58 |只看該作者
本帖最後由 yh545213102 於 2014-07-01 22:59 編輯
likeqy 發表於 2014-07-01 22:54
这东西好用吗.....


额,这个要看你对翻译质量要求的高低而定,不过就我个人来说我觉的还是蛮好用的。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-28 12:26 , Processed in 0.036140 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部