2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: yh545213102
打印 上一主題 下一主題

[感想] 巧用机翻,让翻译效果更理想。

  [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
88
精華
0
DB
169
0
註冊時間
2014-06-05
16#
發表於 2014-06-29 21:06 |只看該作者
不还是机翻+脑补吗
回覆

使用道具 舉報

女神祝福的聖諭者

帖子
303
精華
0
DB
2199
91
註冊時間
2012-05-01
17#
發表於 2014-06-29 22:07 |只看該作者
J北京没多大用.百度+在线词库完全够用
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
162
精華
0
DB
21
0
註冊時間
2014-06-25
18#
發表於 2014-06-29 22:15 |只看該作者
机智的我非常早以前学了日语,只要不是设定太复杂世界观太庞大各种莫名其妙的词,一般都可以应付!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
左手冰冷
帖子
220
精華
0
DB
0
0
來自
魔都
註冊時間
2014-06-24
19#
發表於 2014-06-29 22:33 |只看該作者
用机翻也要啃生肉的绅士们请接收我的膝盖
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
20#
發表於 2014-06-29 22:47 |只看該作者
love萌ˋ 發表於 2014-06-29 16:07
你那北京7 词典 能给个详细名单吗 要全

以前在喵翻吧置顶资源帖里面下的,不过刚才看了下资源链接已经失效了,我问了吧主,他说新版的VNR会自动加载J北京的共享词库,所以不用再去下了。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
21#
發表於 2014-06-29 23:02 |只看該作者
paqiweike 發表於 2014-06-29 18:15
还是通篇脑部比较符合剧情的原意。。。机翻看着太纠结哎!!

那可能是还没有习惯机翻,我连50音都不会,前久还用VNR对战女神M的序章前部进行过翻译,话说我觉得配置合理VNR翻译质量已经很高了。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

昵稱
FENG
帖子
2128
精華
0
DB
8
1
註冊時間
2013-11-16
22#
發表於 2014-06-29 23:08 |只看該作者
不是有游戏内部翻译的软件嘛?这样翻译很累
隨機事件: W021044遇到一名小蘿莉,被借手機打電話,帳單出來發現是色情專線,花了5 DB.
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
23#
發表於 2014-06-29 23:09 |只看該作者
希特勒 發表於 2014-06-29 20:42
這個只限於一些日常向的作品,設定較多的作品甚至一些拔作一樣有看沒有懂。 ...

额,我用VNR测试过多部作品,有纯爱、拔作都没出现这种情况,可能是你还没有习惯机翻造成的。。。最近玩的战女神M、催眠术Re、レーシャル・マージ等背景设定,剧情都可以看懂,战女神M和レーシャル・マージ的背景设定应该已经不算是日常向作品了。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
24#
發表於 2014-06-29 23:14 |只看該作者
W021044 發表於 2014-06-29 23:08
不是有游戏内部翻译的软件嘛?这样翻译很累

VNR配有多种翻译引擎,在线离线都有,可以根据需要进行选择,而且操作界面方便易懂,加上作者定期会对软件和词库进行更新,所以翻译准确度比较好。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
25#
發表於 2014-06-29 23:17 |只看該作者
水夏 發表於 2014-06-29 22:07
J北京没多大用.百度+在线词库完全够用

J北京在某些情况下对语法的翻译比百度在线准确,所以我是两个翻译都显示联合一起看的。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
35
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2014-04-27
26#
發表於 2014-06-29 23:24 |只看該作者
基本靠脑补理解,有些时候还要重复看几次,除了某些神作意外还算能接受
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
385
精華
0
DB
2726
0
註冊時間
2014-04-22
27#
發表於 2014-06-29 23:38 |只看該作者
本帖最後由 希特勒 於 2014-06-29 23:41 編輯
yh545213102 發表於 2014-06-29 23:09
额,我用VNR测试过多部作品,有纯爱、拔作都没出现这种情况,可能是你还没有习惯机翻造成的。。。最近玩 ...


雖然gal玩得不多,但自己的經驗來看在毫無日語基礎的情況下,VNR雖然比喵翻好用不少,但要任何生肉無壓力是不大可能的。比如對魔忍有些長官任務交代就是似懂非懂,很多時候還是得配合圖片發揮想像力。有時文本較多的話,也只能知道大概的意思。而且VNR有些游戲是不支持翻譯的。我是覺得沒辦法將大部分語句通順的理解就不能算真懂。
隨機事件: 希特勒撿到TMA壓縮包一隻,出售了5 DB.
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
28#
發表於 2014-06-29 23:49 |只看該作者
古明地恋 發表於 2014-06-29 21:06
不还是机翻+脑补吗

我用VNR看文本机翻占90%,脑补占5%,话说有的汉化游戏翻译进度也就到90%左右。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
920
精華
0
DB
88
3
註冊時間
2013-12-28
29#
發表於 2014-06-30 00:04 |只看該作者
这样读一句话需要耗很多时间吧
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
191
精華
0
DB
391
0
註冊時間
2014-06-24
30#
發表於 2014-06-30 00:15 |只看該作者
还是喜欢汉化版的,机翻看得一头雾水。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-20 21:11 , Processed in 0.038905 second(s), 26 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部