2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: yh545213102
打印 上一主題 下一主題

[感想] 巧用机翻,让翻译效果更理想。

  [複製鏈接]

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
31#
發表於 2014-06-30 00:20 |只看該作者
希特勒 發表於 2014-06-29 23:38
雖然gal玩得不多,但自己的經驗來看在毫無日語基礎的情況下,VNR雖然比喵翻好用不少,但要任何生肉無壓力 ...

现在大部分的机翻都处于数据库数据积累和调试阶段,但单词的翻译、转义已经做的很好了,语法对现在的机翻来说确实是个瓶颈,大部分文本翻译后语句不通不能理解主要是日语和中文的语法习惯不同造成的,比如倒装、或者词语省略。如果要求翻译的语句要通顺完整,现在的VNR确实无法满足需求。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
32#
發表於 2014-06-30 00:25 |只看該作者
qiexie 發表於 2014-06-30 00:04
这样读一句话需要耗很多时间吧

习惯了的话只是理解文本内容也不会用很多时间,除非非要把整个句子都要用中文完整的翻译出来,这样就比较费时了,其实语言只是交流的工具,翻译比理解要难许多。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
33#
發表於 2014-06-30 00:29 |只看該作者
yi1122 發表於 2014-06-30 00:15
还是喜欢汉化版的,机翻看得一头雾水。

这可能是机翻配置不合理或者还没有适应机翻(就是还没有适应自己调整词语语序)造成的。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
4625
精華
1
DB
1185
2
註冊時間
2005-02-17
34#
發表於 2014-06-30 00:35 |只看該作者
脑补的结果很不好,因为日语的重点不是前面,而是后面,相同的前半部分文字,加上不同的后缀,意义可能完全相反,一不小心就会踩中地雷,这据说也是日本人暧昧性格的表现,说话时察言观色,一有不对路,后面的话语就马上拐弯,不像中国人直来直往,一开口,什么就说死了。
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
35#
發表於 2014-06-30 00:41 |只看該作者
caosixiaowan 發表於 2014-06-30 00:35
脑补的结果很不好,因为日语的重点不是前面,而是后面,相同的前半部分文字,加上不同的后缀,意义可能完全 ...

我用VNR推过两、三个galgame后就基本掌握了调整词语语序、语境的规律了。。。具体的规律我也总结不出来,但我能看懂文本的意思。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
67
精華
0
DB
83
0
註冊時間
2014-06-27
36#
發表於 2014-06-30 00:46 |只看該作者
不太会用啊。我还下了好几个什么日文词典啥的,完全没帮助。
回覆

使用道具 舉報

女神祝福的聖諭者

帖子
175
精華
1
DB
61
40
註冊時間
2011-05-24
37#
發表於 2014-06-30 00:46 |只看該作者
学好语言把机翻用来查生词还是不错的
全指望机翻就是个笑话
隨機事件: 勇者sos2045衝進一處民宅,搜刮了3 DB.
回覆

使用道具 舉報

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
人妖塞
帖子
540
精華
0
DB
1939
30
註冊時間
2014-06-16
38#
發表於 2014-06-30 00:52 |只看該作者
wokao1213 發表於 2014-06-30 00:46
不太会用啊。我还下了好几个什么日文词典啥的,完全没帮助。


这是VNR配置不合理或者还没有习惯自己调整语序造成的,并不是配置词典越多翻译越准确,因为日语语序和中文不同,所以只有习惯了自己调整翻译好词语的语序后才能看懂,一旦习惯后看句子的速度会大大提升,我现在看生肉galgame一句的时间和看汉化版一句的时间基本一样。。。
我的节操啊!!!碎了一地。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
4625
精華
1
DB
1185
2
註冊時間
2005-02-17
39#
發表於 2014-06-30 00:54 |只看該作者
机翻一些短小的语句还行,至于比较复杂的长语句,很容易出现错误的。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
67
精華
0
DB
83
0
註冊時間
2014-06-27
40#
發表於 2014-06-30 00:56 |只看該作者
yh545213102 發表於 2014-06-30 00:52
这是VNR配置不合理或者还没有习惯自己调整语序造成的,并不是配置词典越多翻译越准确,因为日语语序和中 ...

我发现用VNR,游戏一全屏就显示不出来翻译了,怎么解决。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
920
精華
0
DB
88
3
註冊時間
2013-12-28
41#
發表於 2014-06-30 00:58 |只看該作者
yh545213102 發表於 2014-06-30 00:25
习惯了的话只是理解文本内容也不会用很多时间,除非非要把整个句子都要用中文完整的翻译出来,这样就比较 ...

这样…下次可以试一下…记得以前试过一次,不过没做过楼主做的这个优化…结果惨不忍睹啊
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1601
精華
0
DB
147
0
註冊時間
2014-04-15
42#
發表於 2014-06-30 02:45 |只看該作者
其实也是。。。。。唉。。脑补
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
40
精華
0
DB
1116
0
註冊時間
2014-05-25
43#
發表於 2014-06-30 02:51 |只看該作者
求一份好的gal词库,J北京的
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
259
精華
0
DB
20
0
註冊時間
2013-08-09
44#
發表於 2014-06-30 07:14 |只看該作者
yh545213102 發表於 2014-06-29 22:47
以前在喵翻吧置顶资源帖里面下的,不过刚才看了下资源链接已经失效了,我问了吧主,他说新版的VNR会自动 ...

意思是可以放弃北京7这个外置翻译器吗
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
148
精華
0
DB
389
0
註冊時間
2011-10-24
45#
發表於 2014-06-30 08:38 |只看該作者
斩首循环 發表於 2014-06-29 16:06
日语帝表示除了BALDR SKY有些费劲 其他的都是浮云

我会告诉你= =我在没学日语的时候就把baldrsky的生肉啃了么= =
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-04-26 05:46 , Processed in 0.040558 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部