2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: yh545213102
打印 上一主題 下一主題

[感想] 巧用机翻,让翻译效果更理想。

  [複製鏈接]
 mono

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
猩猩相吸
帖子
204
精華
0
DB
1498
120
來自
端点星
註冊時間
2005-02-11
1#
發表於 2014-07-01 12:08 |顯示全部樓層
软件翻错你也看不出..
welcome to nethack! you are a male valkyrie.
回覆

使用道具 舉報

 mono

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
猩猩相吸
帖子
204
精華
0
DB
1498
120
來自
端点星
註冊時間
2005-02-11
2#
發表於 2014-07-02 10:12 |顯示全部樓層
yh545213102 發表於 2014-07-01 20:02
这个是由于汉语和日语的语言习惯不同造成的,我前面已经写了,单词就这么多,剩下的就是调整语序的问题了 ...

不会日语的人讲这个  真的没啥说服力...
welcome to nethack! you are a male valkyrie.
回覆

使用道具 舉報

 mono

VIP

女神祝福的聖諭者

昵稱
猩猩相吸
帖子
204
精華
0
DB
1498
120
來自
端点星
註冊時間
2005-02-11
3#
發表於 2014-07-02 11:44 |顯示全部樓層
yh545213102 發表於 2014-07-02 12:32
额,如果实在对机翻没信心的话,那只能再等几年看看,等机翻把语法翻译这一瓶颈突破后翻译质量应该会提升 ...


我被这个研究折磨 所以对机翻没信心

"语法翻译"其实是上世纪中第一代rule-based机器翻译的思路
196x年科学家们交了份ALPAC report  说"我们做不下去了"

199x年才转到现在的统计学思路   以人类的观点看效果也十分一般
隨機事件: 勇者mono衝進一處民宅,搜刮了2 DB.
welcome to nethack! you are a male valkyrie.
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-05-11 20:08 , Processed in 0.040393 second(s), 26 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部