2DJGAME! NOVO

標題: 请教下面单词的英文原词及翻译 [打印本頁]

作者: rx-79    時間: 2005-08-18 20:39
標題: 请教下面单词的英文原词及翻译
漫画里看来的,想找出英文来源及这里的翻译

スラット 脚
是指瘦脚?
スラット=slat?

ムッチリ 脚
指肥(很肉头)脚?
ムッチリ本来就是日语吧

脚 フェチ
脚控?
フェチ=fetish?
这里的フェチ能不能改成マニア?

谢谢了
作者: Thalassa    時間: 2005-08-18 21:15
標題: 请教下面单词的英文原词及翻译
這邊用的スラット=すらっと=すらり=苗條,ムッチリ=豐滿,用片假名應該是要做強調而不是因為它是外來語
フェチ=フェティシズム=fetishism,跟マニア意思相當接近,但是フェチ通常是應用在跟性欲有關的場合
作者: rx-79    時間: 2005-08-19 00:57
標題: 请教下面单词的英文原词及翻译
感谢Thalassa的指教了

另问。あそばせ加在句尾是什么意思,算什么语气?
常见的比如  ごめんあそばせ

还有一个短语不明,具体记得不是很清楚,好像是“鼻の下が伸びる”,嗯,应该是由这几个字组成的。


再加 口くでなし是什么意思?这词的原形是什么?
原句: どーやら、口クデナシ好きのマゾ女だったみたいです!!

请赐教了,谢谢
作者: Thalassa    時間: 2005-08-19 08:08
標題: 请教下面单词的英文原词及翻译
另问。あそばせ加在句尾是什么意思,算什么语气?
常见的比如  ごめんあそばせ

這個詞意思就是"做",放句尾就是修飾前面動詞的敬語
在其他場合還有使...玩耍跟閒置兩種不同的意思在
还有一个短语不明,具体记得不是很清楚,好像是“鼻の下が伸びる”,嗯,应该是由这几个字组成的。

起了色心,鼻の下が長い就是好色
再加 口くでなし是什么意思?这词的原形是什么?
原句: どーやら、口クデナシ好きのマゾ女だったみたいです!!

不像樣的,無用的,窩囊廢
原形就是ろくでなし,看樣子你把片假名ロ(ろ)當成漢字口(くち)了
作者: farseer    時間: 2005-08-23 07:29
標題: 请教下面单词的英文原词及翻译
ろくでなし直接翻译是“不六”吗?
感觉和“不三不四”有点像呀
作者: Thalassa    時間: 2005-08-23 09:54
標題: 请教下面单词的英文原词及翻译
[quote=farseer]ろくでなし直接翻译是“不六”吗?
感觉和“不三不四”有点像呀[/quote]
不是,而且意思跟不三不四也有點距離




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) Powered by Discuz! X2.5