2DJGAME! NOVO
標題:
[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。
[打印本頁]
作者:
hiphon
時間:
2006-01-25 01:08
標題:
[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。
1:モデルとして忙しい日々を送りつつも、恋と仕事を両立する果凛。
そんな彼女に、一蹴は何かできないかと悩む日々。
超がつくほどのお嬢様な彼女にできることは、残念ながら少ない。
请教最后一句应该如何翻译?特别是“超がつく”一词该如何翻译。
2:今ある想いに正直に、一蹴に恋をしている。
请教上句该如何翻译,特别是这里的“ある”该如何翻译。
请高手指点一二,小弟在此多谢了。
作者:
dboy666
時間:
2006-01-25 13:48
標題:
[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。
1:当模特的果凛每天都很忙碌,但仍做到恋爱工作两不误.
一蹴天天都在为到底自己能为她做些什么而烦恼.
可惜的是,能帮到几乎被称为超级小姐的她的事情很少.
这里的"超がつく(超が付く)"是指在"嬢様"前面加一个"超"的意思.连起来就是"超お嬢様(超级小姐)".
2:怀着心中的思念真诚的爱着一蹴。
这里的"今ある想い"中的"ある"偶认为表示"想い"所处的状态.既然是"今ある想い"那说明是"现在拥有的思想".考虑到语句的通顺偶没有直接翻译出来.
以上既是本人的观点.
PS:LZ,看起来貌似女强男弱的纯爱ストーリ啊.
作者:
银雕
時間:
2006-01-25 18:06
標題:
[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。
这是MO4的剧本吧,楼主可以看看中文版里是怎么翻的
作者:
hiphon
時間:
2006-01-25 19:25
標題:
[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。
多谢2楼的大大帮忙。
PS:这个是MO4的续作的介绍。
作者:
dboy666
時間:
2006-01-26 08:17
標題:
[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。
不用客气,不过LZ啊 这"MO4的续作"是什么东东? 可否给个连接介绍,介绍?
作者:
银雕
時間:
2006-01-26 15:37
標題:
[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。
汗,是それからagain的吧,竟然把这个忘了
情報はこちら:http://www.kid-game.co.jp/again/
作者:
aptx4869zx
時間:
2006-02-05 21:02
標題:
[求助]日语高手请进,请教2句话的翻译。
MO4是不是接下来就是5呢?
好像 秋3是想君 秋3.5是从今以后 不知道秋4
秋5 就是什么胶卷的.........
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/)
Powered by Discuz! X2.5