"バイト"是英文的"build"么?"先"指的是什么呢?
"見える"在这里怎么灵活翻译呢?翻译成能看,可以看?
"実際面倒見も良い"这句话里都是哪些词组成的呢?划分不开了~
后半句子都比较糊涂,首先"すぐ+子とも"是什么意思呢?
还有"扱い"+"される"是什么用法呢?(扱う的连用形+される?)没见过动词连用形+
する的啊!"ムカついている"应该是"むかつく"变来的?如果是那为什么用片假名写呢?
("ムカ"是什么东西呢?)整句话应该怎么翻译?
すぐ子とも扱いされることにムカついている
"ムカついている"应该是"むかつく"变来的?如果是那为什么用片假名写呢?
"過ぎようとしていた"应该是由"過ぎよう+と+する"构成对吧,就是问"意志型(动词う形)
+とする"表示什么汉语意思呢?
2週間が過ぎようとしていた。
就是那两个小的"ッ"是什么啊?长音吗?
"話し方"--"说话方式",那"話し方の物"怎么理解呢?或者整句话怎么翻译.
括号里的那句话的最后的地方的"じゃ"是什么?是"では"还是语气终助词呢?感觉如果
是"では"的话那翻译成什么啊?
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) | Powered by Discuz! X2.5 |