2DJGAME! NOVO

標題: 目前中国有没较准确的日译中软件? [打印本頁]

作者: danic    時間: 2006-08-26 15:28
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
金山绝对是垃圾+误导
他们的英译中已经够差了,现在这个日译中简直是不知所云
如:
ひうつ
这个我虽然不知是什么叫意思
但绝对不是金山所译的"火在繁茂"的意思
作者: redcoat    時間: 2006-08-27 16:03
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
……我的金山翻出来是“干射击”………………

拜它
作者: bs-skys    時間: 2006-08-28 16:24
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
LZ,ひうつ是什么?是不是没有全。
比如 ひうつり 火移り,日映り,火映り
单词不全,让翻句子的字典翻,一定会出错的。
作者: badbadbad    時間: 2006-08-29 20:25
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
断词要能翻得出的话,恐怕要很高的AI吧……Orz
偶目前见到的日文翻译软件里,《译典通2005》是最好的,
作者: dboy666    時間: 2006-08-29 20:31
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
软件的AI还是太差不如买一台电子词典把.
作者: danic    時間: 2006-08-30 14:40
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
那个单词就是某游戏里的
ひうつ .....!!真夏XXXXX这么一句话
作者: ringtto    時間: 2006-09-02 11:17
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
也只觉得译典通好用一些,楼主可以试试microsoft bookshelf 3.0,好像人家说还可以的,家里有盘,可惜就是太远了。
作者: 逆襲のシャア    時間: 2006-09-03 18:21
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
现在没有任何的软件能准确的互译文章
有时短句都出错
更别提文章了

我在学校学过编程
也研究过这方面的原理
确实是很难编译

想要编译一个完美的翻译软件来比做个操作系统都难.....囧
作者: FZSFZ    時間: 2006-09-10 11:40
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
翻译软件翻译一些基本的还可以,稍微长点的有些翻译内容就乱了.估计都是从字面直接翻译的,根本没考虑语言环境什么的.
作者: farseer    時間: 2006-09-11 00:54
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
一般的软件怎么会晓得语言环境
作者: Cova    時間: 2006-09-14 18:33
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
多少学一点日语,到能使用小学馆辞典,就不用为什么翻译软件烦恼了.
作者: tarata    時間: 2006-09-16 15:45
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
我都用日本出的 logovista 他的日英 英日都翻的很棒
還真驚訝怎麼可以做的這麼好
作者: yuzhimeng000    時間: 2006-09-20 20:13
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
哎,没人发明中日的内码翻译啊,每次都用金山,能翻译就看,不能只好吓鼓捣了
作者: j6    時間: 2006-09-22 22:02
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
以前在新东方上课的时候,教日语的老师说,最好的日中词典就是一个会中文的日本人(这个老师的丈夫就是日本人,不知道是不是考虑到以后碰到不认识的词问起来方便呢)
作者: dlyy    時間: 2006-09-23 19:12
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
jbeijing吧……貌似国人研究日文的水平没有日本人研究中文的水平高……
作者: lbandgirl    時間: 2006-09-24 10:13
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
基本没有翻译的都是字面意思
作者: jggww    時間: 2006-09-24 18:32
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
我用GOOGLE的翻译将日转成英,再看不懂再转成汉。效果还不错。
作者: jacobs    時間: 2006-09-24 22:56
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
大学英语里有一片文章,就是告诉你没有准确的翻译机起
作者: xiaojiyl    時間: 2006-12-02 14:30
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
logovista 日英的真的不错
作者: xywzzwm    時間: 2006-12-03 05:54
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
真要达到翻译的效果,那就是人工智能的范畴了,代价太高,况且总不能让翻译就此失业吧。
作者: revee    時間: 2006-12-16 23:55
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
以前常用日语一典通,感觉效果不错,金山那个的确垃圾,弄出来是丢丑。
作者: firezero    時間: 2006-12-17 10:10
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
每个国家的语言从单字(单词)排列方式上都不一样怎么可能做到100%翻译的。。
我用过金山,感觉好垃圾。
还是自己学点日文吧,不仅对play有用, 而且还能对工作有所帮助~
作者: Juddecca    時間: 2006-12-18 17:39
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
再好的翻译软件也比不过词典+人脑的,楼主去用3语版金山糍粑好了
作者: 梭梭鱼    時間: 2006-12-18 19:48
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
再等个几十年,有“天网”这种级别的电脑出现,大概就OK了
作者: 阿拉丁神灯    時間: 2006-12-20 15:56
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
现在国内的电子辞典已经很便宜鸟~1k5就可以搞定一台=3=

软件的话不知道巴比伦怎样捏~~
作者: hjzmai    時間: 2006-12-22 10:00
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
我都是自翻的,Lingoes在手,天下我有。。。
作者: qingchen9103    時間: 2006-12-24 14:45
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
这个在线翻译还比较准确,但是得自己稍加工,我用这个和日本MM交流没有问题。
作者: ring7576    時間: 2006-12-25 07:25
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
国内没有好用的日文字典,楼主还是自己好好学习吧...汗
作者: 匿名    時間: 2006-12-25 15:36
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
翻译软件翻译一些基本的还可以,稍微长点的有些翻译内容就乱了
作者: qingchen9103    時間: 2006-12-29 03:01
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
对所以要分成短句最好
作者: moloch    時間: 2007-01-28 10:02
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
感觉金山的确实很垃圾...好多翻的牛头不对马嘴.最好的办法就是自己学日语.听说很难学啊...我本来还想试试的.但是哪里有我们德语难啊...天啊
作者: 君望永远    時間: 2007-01-31 20:03
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
要是翻译的都特别好的话汉化游戏就不至于这么费劲了
作者: 动心1    時間: 2007-02-04 13:39
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
日文和中文还有一点象哦,也不难学啊。有心就好了
作者: hyaden    時間: 2007-02-06 11:32
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
中文和日文都是比较复杂的语系,而且除了写法相近之外共同点很少。
做到准确全文翻译以现在的语言学和计算机学的程度几乎是不可能。
西方的文字翻译相对来说要容易的多(比如欧洲的一些语言)。
所以要想看懂,或多或少的学一点还是不无裨益的。

[quote=动心1]日文和中文还有一点象哦,也不难学啊。有心就好了[/quote]

请问这是你学习日文的经验之谈,还是看到日文汉字而凭空想像的呢?
对于一个中文很好但没有外语基础的人来说,学习日文要比学习英文花费的精力多得多。当然,有心肯用功的话,任何学科,即使天资不高的人,也可以学习到中上的水平。
作者: ace_blood    時間: 2007-02-06 15:00
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
有时候翻短句会有奇效。。。。。。
作者: geminiyellow    時間: 2007-02-06 16:00
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
有没有能够给我一个链接的朋友阿?
作者: newfishjump    時間: 2007-02-06 16:43
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
在用日语一典通,觉得也不好使
作者: saxp    時間: 2007-02-12 09:32
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
excite还好使,那个金山没什么用,日文用法复杂,电脑智能跟不上,但是中文翻日文还容易点,中文文法简单,那个excite翻得不错.日文是粘缀语,一个个成分加上去,电脑吃不消了.
作者: blackhero    時間: 2007-02-13 15:43
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
靠翻译软件是没出路的,软件我最多拿来查单词,剩下的全都要自己理解。
作者: qingchen9103    時間: 2007-02-18 20:43
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
使い方

左のテキストエリアに翻訳したい文章を入力します。
翻訳の種類(英→日または日→英)を選択します。
「翻訳」ボタンを押してください。右のテキストエリアに訳文が表示されます。
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
作者: kamizhou    時間: 2007-02-19 13:29
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
现在没有任何的软件能准确的互译文章
有时短句都出错
更别提文章了

我在学校学过编程
也研究过这方面的原理
确实是很难编译

想要编译一个完美的翻译软件来比做个操作系统都难.....
作者: farseer    時間: 2007-02-19 18:54
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
如果会棒子文的话
日文和棒子文互译准确率很高……
作者: chen9999    時間: 2007-02-20 09:37
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
翻译软件翻译的都不太好。买个电子词典可能要好一些。
作者: dancil    時間: 2007-02-22 20:47
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
目前適用DR.eye
可惜不能跟FIREFOX整合覺得很可惜..
作者: vipwhl    時間: 2007-02-23 20:00
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
呵呵,关键是平假名和片假名看得太让人头痛了
作者: ada0568    時間: 2007-02-28 16:46
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
otz..到最后大家一致结论就是学日语了...
作者: h709394587    時間: 2007-03-01 11:52
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
目前没翻译能用的
你还是老老实实的拿字典查吧,这样全文不懂的查,很快也看完一篇的
作者: comicmaster    時間: 2007-03-02 11:50
標題: 目前中国有没较准确的日译中软件?
有准确的话就不要翻译了啊~~




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) Powered by Discuz! X2.5