2DJGAME! NOVO
標題:
最近的老片翻新问题
[打印本頁]
作者:
天风之朱雀
時間:
2008-05-02 17:08
標題:
最近的老片翻新问题
最近的有不少老片都有人用dvd版重新压制发布了。虽然画面质量有不小的提升,但翻译质量实在让人难以满意,
翻译错误不少不说,最不该有的漏字和错字也不少。让人实在痛苦啊,要以前的翻译比较好的还是现在画面质量
较好的常让人头疼。
最让我痛苦的一次是很久前猪猪发的银河英雄传说,人名和官阶等的翻译错误不断的让我orz。但大家也知道古老版
的rm画质有多惨,最后只好折衷收了一部分刻盘,等什么时候有心情再看。
不知道各位有什么遗憾没有。
作者:
doggod
時間:
2008-05-02 17:26
老版rm的字幕多为台版or港版的Z版字幕,所以质量较高。
字幕组自然不会盗用Z版字幕,但自制的版本多少会有些问题。
相信有爱有责任心的字幕组会及时更正的。
LZ等不及的话,可以自己动手。
作者:
alphahon
時間:
2008-05-02 20:43
Poor quality is better than none. You should feel relieved...
作者:
天风之朱雀
時間:
2008-05-02 20:53
[quote=doggod] 老版rm的字幕多为台版or港版的Z版字幕,所以质量较高。
字幕组自然不会盗用Z版字幕,但自制的版本多少会有些问题。
相信有爱有责任心的字幕组会及时更正的。
LZ等不及的话,可以自己动手。 [/quote]
这些老物的更新从没有v2版的,等字幕组更正是没希望的,一般都是整套发。而且没法动手啊,都是rm或rmvb想动也不行,又没有片源。
[
本帖最后由 天风之朱雀 于 2008-05-02 20:56 编辑
]
作者:
樱花天空雪
時間:
2008-05-02 20:55
就我本人来说,绝对是画质优先
作者:
Train
時間:
2008-05-02 21:07
两方面其实都很重要
但我自己感觉画面进步不是很大
作者:
onphapk
時間:
2008-05-02 21:08
看这么多字幕干什么啊,看了这么久的动漫都不会去学一学日文.
懂得日语用屁那么在乎字幕的好与坏啊真是的.
你也不想想人家的那些字幕组的无私贡献最后给你们这些人在说三倒四好吗.
真的不喜欢就不要下.
作者:
ttyytt0756
時間:
2008-05-02 21:39
收RAW好了~~~到时候有空自己做字幕。。。
PS:银英分明有freewind的,干么还收猪猪的。。。
作者:
天风之朱雀
時間:
2008-05-02 22:52
回7楼:
不下来看是不能断定字幕翻译的好坏的。我一般是不以一竿子打死一个字幕组的作品的,有的它可能翻的好有的可能差。
回8楼:
那些老片没那么容易找到RAW。
[quote=doggod] PS:银英分明有freewind的,干么还收猪猪的。。。 [/quote]
关于这点因为那时重新压银英的只有看到猪猪的,到现在我也还没有看到freewind的。这些旧的动画你不能期待有很多字幕组会重做,
自然看见有人发就已经谢天谢地了,当然要先下来再说,很难说以后还能不能收到,现在留的是漫迷的。刚才看到你这么说我就又搜了一下,
在极影看到 幸福猫发的“【银河英雄传说 全集】【rm和rmvb】”但无法判断是哪个字幕的。
Legend_Of_Galactic_heroes _银河英雄传说[110话]
Legend_Of_Galactic_heroes_ova6 _银河英雄传说 朝之梦夜之歌[2话]
Legend_Of_Galactic_heroes_ova5 _银河英雄传说 污名[2话]
Legend_Of_Galactic_heroes_ova1998 _银河英雄传说 千亿星辰千亿光芒[12话]
Legend_Of_Galactic_heroes_movie2 _银河英雄传说 黄金之翼[1话]
Legend_Of_Galactic_heroes_movie1 _银河英雄传说 我的征途是星辰大海[1话]
Legend_Of_Galactic_heroes_ova1999 _银河英雄传说 螺旋迷宫[14话]
Legend_Of_Galactic_heroes_movie3 _银河英雄传说 新战争的序曲[1话]
Legend_Of_Galactic_heroes_ova3 _银河英雄传说 反叛者[4话]
Legend_Of_Galactic_heroes_ova4 _银河英雄传说 决斗者[4话]
Legend_Of_Galactic_heroes_ova2 _银河英雄传说 夺还者[4话]
Silver Vale _银河英雄传说外传_白银之谷[4话]
虽然种子很古老了但现在还有种,有人有缺集数的还可以称现在补一下。
[
本帖最后由 天风之朱雀 于 2008-05-02 23:23 编辑
]
作者:
hirosuke
時間:
2008-05-04 19:09
银英这种类型的我到觉得画质不是很重要,最重要的是他的内容
作者:
夜明け
時間:
2008-05-05 02:41
楼主可以看看这个,全不全就不清楚了
ps:有爱可以将旧的字幕全改到新的上面来
[
本帖最后由 illustrationpast 于 2008-05-05 02:43 编辑
]
作者:
shinichi1122
時間:
2008-05-05 05:35
猪猪不愧是民工字幕组..又长见识了...LZ不妨把字幕关掉吧.在听不明白的地方再打开看看
作者:
satan_gmy
時間:
2008-05-05 11:00
老片还会看不懂吗,关键是画质的提升
作者:
小砟
時間:
2008-05-05 11:14
圣斗士的片子算不算翻新啊。
作者:
yuzhimeng000
時間:
2008-05-06 01:22
还记得原来的CD啊,RM的20MB一集的动画,向往啊
作者:
天下无敌
時間:
2008-05-07 14:04
还是学好日语。。。看原版~~
作者:
75754
時間:
2008-05-07 22:05
高畫質當然是最好了
作者:
leeyan919
時間:
2008-05-08 02:39
缺一不可吖。。。都影响整体效果的说
作者:
snake4009
時間:
2008-05-08 10:59
[quote=yuzhimeng000] 还记得原来的CD啊,RM的20MB一集的动画,向往啊 [/quote]
初中高中都是这么混过来的~
同好啊~
作者:
leeyan919
時間:
2008-05-09 12:00
其实也没什么剧情不剧情的了吧。
作者:
不落之翼
時間:
2008-05-09 13:41
其实再怎么翻新也就那样,经典与画面无关
作者:
sjjw_yl
時間:
2008-05-11 22:36
对我来说,片子的质量是第一位的,关键是画质得到提升,其他都无所谓的!
作者:
lyz19860209
時間:
2008-05-12 11:17
偶是没什么要求 只要经典就OK
作者:
1x5y7z9qp
時間:
2008-05-12 12:08
这种情况可以找外挂字幕解决啊
作者:
skyeros
時間:
2008-05-14 13:48
最好的解决办法是学会日语。。。。 15楼兄弟提到的20mb一集的动画让我惊奇!。。。
作者:
aucifer3000
時間:
2008-05-14 15:48
画质第一`好多老片都因为是RM格式已大堆MSK`看的人心烦`
作者:
shino鱼
時間:
2008-05-15 09:51
你可以要无字母的说 这样可能效果好些
作者:
chen7932
時間:
2008-05-15 13:36
以前CD20M一集的太可怕了 全屏的时候还带透明效果
作者:
天风之朱雀
時間:
2008-05-15 14:46
看到有不少人还不知道原来的动画rm格式一集20m左右啊!那时网络不发达再加上载体是vcd,20多m一集质量就已经算高了。
作者:
cowwoman
時間:
2008-05-15 17:29
字幕的话,可以等其他好的版本,如果是画面提升的DVD版就可以收藏了。最近在找COWBOY的DVD版本,老天保佑吧
作者:
Maydys
時間:
2008-05-16 13:04
以我个人的观点, 我倒觉得好的字幕比画质要重要一点, 实在不行就两种一起收藏吧, 先把字幕背熟, 然后看高画质的时候脑内补完字幕就OK了
作者:
insidezero
時間:
2008-05-16 16:37
其实翻译组们也很辛苦的,貌似也没什么报酬,就凭一个爱动画灵魂在支持。。。不能要求太大了,
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/)
Powered by Discuz! X2.5