2DJGAME! NOVO

標題: 疑难词汇求助 [打印本頁]

作者: 百鬼夜行    時間: 2008-07-16 00:02
標題: 疑难词汇求助
工艺文件翻译中……几个疑难词句,大家看看。





外形姿見ブロックを設定する・・・・フロント側とリヤ側


这句比较要命,某没法组织语言,首先那个“フロント”在这里该做何用?

然后是:

 Z方向高さ見ブロックは基材裏面から5スキとする 


直接复制的,大家讲究看看吧,这里的“スキ”理解不能。整句翻译不能。


伸手党敲碗求解,谢谢。
作者: CBVanguard    時間: 2008-07-16 20:20
フロント=front 前面,前部的意思吧。

既然是做工艺文件,这里的【スキ】应该是
[隙] 【すき】 空间,空隙的意思吧。

以上,仅做参考,不负责任。
 
作者: 百鬼夜行    時間: 2008-07-17 00:35
[quote=CBVanguard] フロント=front 前面,前部的意思吧。

既然是做工艺文件,这里的【スキ】应该是
[隙] 【すき】 空间,空隙的意思吧。

以上,仅做参考,不负责任。
  [/quote]

刚开始某也认为(スキ)是”空隙“的意思,但这里比较要命,因为这个地方根本没有空隙


至于第一句那个”front“,好像又有”组件“或者”区段“的意思,反正就是专业词汇害死人这样。
作者: 蒼之十四劍    時間: 2008-07-17 01:43
スキ除了「隙」外想不到其他字的路過…

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?e ... &index=03888700
根據字典及個人對Front的理解,應該沒有組件或區段的意思吧,況且「リア側」都用上了,該是分別指前側與後側之意吧…
作者: 通心粉光环    時間: 2008-07-17 13:21
同上
フロント側とリヤ側 分明是 前侧和后侧

スキ 不是表示间隔的话,也许就是某词的缩语。
以现有的情报来看,是无法进一步推测的了。
作者: blackbush    時間: 2008-07-29 08:12
找了一下,希望对您能有所帮助
front         
n.
前面, 正面; 前部

前线, 战地, 前方; 阵线

[诗]前额; 脸

(企业团体等的)挂名负责人, 出面人物; 门面; 掩护物

外表; 装腔作势; 厚颜

态度; 看法

[the front](海滨避暑地的)滨海人行道; 海边(或湖边等)的土地

【气】锋(冷热空气团的分界处)

(妇女的)额前假发; (衬衫的)硬衬胸

[美]现况, 现状

【语】舌前, 硬颚; 舌前音

(旅馆职员呼唤侍者时用语)前面的那一位

(部队向右看齐后发出的)向前看(的口令)

剧院幕帷前的部分

(四足动物的)前胸和前腰

(衣服的)前胸

小孩的围嘴

(机器的)前端面; 操作面

领先(地位)

a question at the front
当前的问题
the people's [popular] front
人民阵线
the political front
政界现状
an united front
统一战线

すき 0 【▼隙/透き】

〔動詞「透く」の連用形から〕

(1)物と物との間。間隙。
「戸の―から明かりがもれる」

(2)あいている部分。余地。
「家が少しの―もなくたてこんでいる」

(3)気持ちのゆるみ。油断。乗ずべき機会。
「相手の―につけこむ」「―を見せる」

(4)時間の合間。ひま。
「ちょっとした―に片付ける」

因为没有看过您的材料,为了防止误导,只将辞典中的解释列出。看您所提供的句子,涉及到工艺问题,一定要搞清楚再落笔翻译的好,以免对您造成损失。以上内容引自网络

[ 本帖最后由 blackbush 于 2008-07-29 15:14 编辑 ]




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) Powered by Discuz! X2.5