2DJGAME! NOVO

標題: 四月番哪些字幕组比较好呢 [打印本頁]

作者: jinhuangse    時間: 2009-05-16 17:08
標題: 四月番哪些字幕组比较好呢
由于时间不是特别充裕,四月番决定追的有
[Basquash]
[K-ON]
[战国Basara]
[初恋限定]
[阿拉德战记](玩DNF,抱着试一试的心态,我下载了。。。)
[O王之刃]
[潘多拉之心]
[saki咲][香格里拉]
[旋风管家2]
[游魂]
这样几部,个人感觉各个字幕组的差别还是挺大的,例如钢炼的OP极影给我的感觉就比较好,不知道各位会选择哪几个字幕组呢?

[ 本帖最後由 jinhuangse 於 2009-05-16 21:46 編輯 ]
作者: shanna    時間: 2009-05-16 17:36
我觉得HKG和极影还有澄空都满好毕竟都是老字幕组了嘛~~~
作者: shinichi1122    時間: 2009-05-16 17:38
空罐怎么是新番了..
作者: 蓝梦真    時間: 2009-05-16 17:52
[Basquash]   待追
[K-ON]   DMZJ
[战国Basara]   HKG
[初恋限定]   待追
[阿拉德战记]   待追
[O王之刃]   HKG
[潘多拉之心]  极影 (等宽屏中)
[saki咲]  HKG
[香格里拉]  待追
[旋风管家2]  POPGP & 澄空
[游魂] 澄空
[空罐少女] 放弃


酱紫的说。。。话说潘多拉之心的宽屏版是不是没有几家在做?
作者: jinhuangse    時間: 2009-05-16 17:55
[quote=shinichi1122] 空罐怎么是新番了.. [/quote]
囧,列表里面不知道怎么拉到空罐的...我爬走
[quote=蓝梦真][K-ON]   DMZJ[/quote]
DMZJ的宽屏行现在出到几了?我看的是SOSG的,硬性切割的看上去很别扭

[ 本帖最後由 jinhuangse 於 2009-05-16 18:05 編輯 ]
作者: 蓝梦真    時間: 2009-05-16 17:59
发现LZ没追机巧魔神和TTT啊
07-ghost和东之伊甸也没有的讲
[DmzJ][K_ON][01][1280_720][mkv].torrent (14.92 KB)
2009-4-26 23:36, 下载次数: 39


[DmzJ][K_ON][03][1280_720][mkv].torrent (13.28 KB)
2009-5-11 22:53, 下载次数: 6

[DmzJ][K_ON][02][1280_720][mkv].torrent (16.24 KB)
2009-5-11 22:53, 下载次数: 6




DJ的宽屏K-ON貌似已经有三话了。。。

[ 本帖最後由 蓝梦真 於 2009-05-16 18:04 編輯 ]
作者: jinhuangse    時間: 2009-05-16 18:04
[quote=蓝梦真] 发现LZ没追机巧魔神和TTT啊
东之伊甸也没有的讲 [/quote]
东之伊甸...裸男出没的那一瞬间,我就把它放到列表的最后一位了,不知现在是个什么状况
作者: 红姬    時間: 2009-05-16 18:06
[quote=蓝梦真]  


酱紫的说。。。话说潘多拉之心的宽屏版是不是没有几家在做? [/quote]
其实那片源可是相当绝望。。也只有华盟和极影在做了。。= =

Basquash 猪猪
k-on  华盟字幕社&元古I.G部落  或者是京黑。。
战国 hkg
初恋限定 hkg&极影
阿拉德战记 放弃
O王之刃 hkg
潘多拉之心 随便,因为片源都差。。
saki咲 hkg
香格里拉 极影
管家 ck
游魂 ck
作者: 蓝梦真    時間: 2009-05-16 18:13
[quote=红姬] [quote=蓝梦真]  


酱紫的说。。。话说潘多拉之心的宽屏版是不是没有几家在做? [/quote]
其实那片源可是相当绝望。。也只有华盟和极影在做了。。= =

[/quote]
嗯啊,我感觉极影出的潘多拉的宽屏似乎还没4:3的好
绝望了。。。我决定等BD-RIP。。。如果有的话。。。


话说突然想起来AK47有做战场女武神的后面几话么?
那个《战场挖个雷》真是太强了。。。
作者: jinhuangse    時間: 2009-05-16 18:14
[quote=蓝梦真]
[DmzJ][K_ON][01][1280_720][mkv].torrent (14.92 KB)
2009-4-26 23:36, 下载次数: 39


[DmzJ][K_ON][03][1280_720][mkv].torrent (13.28 KB)
2009-5-11 22:53, 下载次数: 6

[DmzJ][K_ON][02][1280_720][mkv].torrent (16.24 KB)
2009-5-11 22:53, 下载次数: 6



[/quote]
为啥米01与02 03的待遇差别这么大呢?很容易让人产生一些联想
作者: 怪盜路思蒙    時間: 2009-05-16 18:32
我自己看的字幕組就這些

[Basquash]        不看
[K-ON]               華盟
[战国Basara]      不看
[初恋限定]         HKG&極影
[阿拉德战记]      不看
[O王之刃]          HKG 一千零一個了吧,不過貌似動漫先鋒也有做
[潘多拉之心]     不看
[saki咲]             想快可以看華盟,不過個人推薦X2
[香格里拉]        不看,不過印象中只有惡魔島最準時
[旋风管家2]      想快的可以看華盟,不過澄空&漫遊好點
[游魂]               澄空

[ 本帖最後由 怪盜路思蒙 於 2009-05-16 18:33 編輯 ]
作者: 红姬    時間: 2009-05-16 19:01
[quote=蓝梦真]嗯啊,我感觉极影出的潘多拉的宽屏似乎还没4:3的好
绝望了。。。我决定等BD-RIP。。。如果有的话。。。
[/quote]
有肯定有,咱个人觉得其实假如在电视上看的话,此物的画面应该很好的。。= =~

ps:战场挖个雷貌似断了?
作者: 武式部    時間: 2009-05-16 19:42
[香格里拉]极影
[初恋限定] HKG&JY
作者: a816150    時間: 2009-05-16 19:45
[Basquash]        不看 (沒注意到這部)
[K-ON]               華盟
[战国Basara]      不看
[初恋限定]         HKG&極影
[阿拉德战记]      沒看過
[O王之刃]          HKG
[潘多拉之心]     流雲 (有畫質比較好的片源了)
[saki咲]             HKG
[香格里拉]        X2 (不見蹤影了?沒看到在翻了)
[旋风管家2]      指尖牛奶
[游魂]              HKG (突然第六集才做 唉呀呀)

[ 本帖最後由 a816150 於 2009-05-16 19:48 編輯 ]
作者: 1412    時間: 2009-05-16 20:23
新感覺百合輕音少女
看CASO&I.G.的小P用MP4,画面质量感觉有时比RMVB好。
虽然他们家ED歌词的翻译看不明白。

殺很大百合巨乳少女
HKG或CHAT RUMBLE

超能力百合麻將少女
流云&抽风&飞橙&雪铃
这部不打算继续看了……
作者: ANGELS_ZC    時間: 2009-05-16 20:48
[Basquash] 这部做的组本来貌似就只有2-3个左右,而一直有做下来的貌似只有猪猪……

[K-ON] 选择可以有很多,不少字幕组都有做,收自己喜欢的吧。我在看SOSG的。

[战国Basara] 同样有很多组做,个人偏好HKG的

[初恋限定] HKG&極影,

[阿拉德战记] 对不起,这部我没看……

[O王之刃] HKG,另外还有动漫先锋有做这部。

[潘多拉之心] 没看

[saki咲] 有个很凶的多组联合,你会看到的。不过这部我看的HKG

[香格里拉] 自从第一话削坦克后就不想看了。

[旋风管家2] 澄空X漫游

[游魂] GALGE基本都是看澄空的。


有两个鬼佬做了个字幕组对比的网站,相当强大,国内似乎暂时没有这么蛋痛的家伙,所以只得自己挑了
作者: gejin1986    時間: 2009-05-16 20:54
看哪个都一样哈哈 毕竟只要看多了觉得大概意思都知道 所以无所谓了 一般 HKG 漫游 极影 澄空 华盟 雪飘 一般就这样了哈哈大部分 以上字幕组有都做
Basquash至于 这不用看只有猪猪所以就这样了 猪猪唯一特点就是速度快 至于质量 至少没有出现大问题 例如少翻译 恩恩 可以其他就这样了
作者: BladyCat    時間: 2009-05-16 21:42
[战国Basara]   HKG
[O王之刃]   HKG
[旋风管家2]  华盟

其他的在下都无所谓的...
作者: Hentai的德子    時間: 2009-05-16 22:04
[K-ON]  SOSG
[战国Basara]  LAC
[初恋限定]  澄空
[O王之刃]  HKG
[潘多拉之心]  猪猪
[saki咲]  HKG
[旋风管家2]  猪猪
[游魂]  澄空
我挺喜欢澄空做的``做得不错
猪猪也是
作者: mutt    時間: 2009-05-16 23:43
解决你这个问题最佳的办法就是自己也去学日语……本身翻译这东西在语言转化过程中就不可能迎合所有人
作者: sayuri55    時間: 2009-05-16 23:50
悲剧的潘多拉…又没人讨论片源又烂,咱看的片咋都那么悲剧…
作者: 舞蜉蝣    時間: 2009-05-17 00:00
[Basquash]        只看到过猪猪出。。。不喜猪猪
[K-ON]               肯定華盟 不过据说SOSG的歌词有爱
[初恋限定]         HKG&極影
[O王之刃]          HKG
作者: 1412    時間: 2009-05-17 00:06
[quote=sayuri55] 悲剧的潘多拉…又没人讨论片源又烂,咱看的片咋都那么悲剧… [/quote]
黑兔兔很多人看呢,虽然只是看黑兔兔而已……
作者: zhutousa    時間: 2009-05-17 02:20
翻译这东西其实最好还是自己来,慢慢看多了也能大概听懂了
老人翻得多了,可能把握比较好点,也比较广泛的接受
其他无论新老组,其实看个人口味了

拿本周来说,PPG的东之伊甸就把割JJ的那个女人翻成采磨菇的....
可能有人觉得很2,但有人就觉得比原文要有意思
毕竟每个人文化背景都不同,这和做饭一样众口难调啊
作者: 到龙    時間: 2009-05-17 05:05
哪个种子多载哪个。。——!~~
4月怎么没加上  神幻拍档?
你不是把  空罐和拍档掉包了吧。。。+_+
作者: hamming    時間: 2009-05-17 20:41
[quote=jinhuangse] [quote=蓝梦真] 发现LZ没追机巧魔神和TTT啊
东之伊甸也没有的讲 [/quote]
东之伊甸...裸男出没的那一瞬间,我就把它放到列表的最后一位了,不知现在是个什么状况 [/quote]

内涵大片啊, 这样都不看啊, 女猪竟然控义兄, 真是...
作者: xuxi19870608    時間: 2009-05-17 21:35
新番党好多,怎么没有经典收藏党!
作者: 明日星    時間: 2009-05-17 21:51
CASO+CASO+CASO,没错,偶就是那CASO控来着
作者: jinhuangse    時間: 2009-05-18 11:01
[quote=mutt] 解决你这个问题最佳的办法就是自己也去学日语……本身翻译这东西在语言转化过程中就不可能迎合所有人 [/quote]
日语基础我不是很好,基本的还是能够听懂的,只不过有时候字幕组翻译后会加入一些符合我们自己语言的潮语,让人比较欢乐,我想这就是我想找一个好字幕组最大的期盼了吧
作者: 夜月羽灵    時間: 2009-05-18 11:09
还是几个老字幕组的翻译比较好
作者: srwsrw    時間: 2009-05-18 11:32
HKG,极影,澄空,猪猪其余的全部PASS,极影的收的多一点
作者: 死神之月    時間: 2009-05-18 12:30
[Basquash]:没看不清楚……
[K-ON]:无责任下SOSG
[战国Basara]:HKG!基情万岁
[初恋限定]:这个……这个倒没太大要求,哪个快下哪个。
[阿拉德战记](玩DNF,抱着试一试的心态,我下载了。。。):我还是老实点下极影的吧,看到异域把土罐翻译成博肯,我哭了(博肯也哭了……)
[O王之刃]:HKG!肉片舍我其谁!
[潘多拉之心]:这也是看速度
[saki咲][香格里拉]:同看速度
[旋风管家2]:CK,毕竟1的时候也是拉CK的
[游魂]:看速度= =




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) Powered by Discuz! X2.5