2DJGAME! NOVO

標題: 一个后辈对日语的牢骚 [打印本頁]

作者: 恋月    時間: 2009-09-18 21:44
標題: 一个后辈对日语的牢骚
最近几天终于看回了标日上册……期间发生了学位考啊实习什么的。

终于,终于看到动词活用的te形啦!

感觉为啥那个日本人这么喜欢玩阴的啊?这段这行都要搞个形出来,背死人哇!

还有那个汉字,抄就抄吧,还多一点少一撇的看死人鸟。不过也帮我学到了繁体字是了……

无限无奈ing
作者: 蒼之十四劍    時間: 2009-09-19 00:21
動詞變化是日語的精華所在啊…沒有就不好玩了
另外漢字的寫法個人覺得問題不在,主要個人用慣繁體,注意一些字的筆劃就成了,不肯定用手機輸入一下比對…

←修讀語言學中的某人
作者: 大阪    時間: 2009-09-19 08:43
其实,应该不完全是现代的繁体吧,好像是唐朝时代的繁体?嘛~其实也差没多少吧。。。我只是路过的。。。

汉字的假名标注的确需要背一背,因为比如う这种之类的,就是差那么一点。。。
作者: 蒼之十四劍    時間: 2009-09-19 11:34
[quote=大阪] 其实,应该不完全是现代的繁体吧,好像是唐朝时代的繁体?嘛~其实也差没多少吧。。。我只是路过的。。。

汉字的假名标注的确需要背一背,因为比如う这种之类的,就是差那么一点。。。 [/quote]
唐朝時代的繁體…虧你這麼有見識

沒有「唐朝時代的繁體」,只有「唐朝時通用的文字」,即是楷書
簡體字是近代的事,而楷書在唐朝時已經具主導性和發展得很成熟了

不過就算是指楷書,也不完全正確,因為近代而言日本有不斷在改革和簡化漢字,例如「画」字、「連」字等
連字方面:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?e ... ndex=22855121160200
簡單說就是把「聯」字統一簡化成「連」,因而有「連邦」、「連合」等說法(我們通常說「聯邦」、「聯合」)

與其把日語的漢字稱為「現代的繁體」或者「唐朝時通用文字」,還不如踏實點稱為日語漢字…
畢竟和HK、TW等地「現代的繁體」有一定差異,也不全是楷書的字形和結構,簡化規則亦小同大異於內地的簡體字

詳細還可參考維基或其他專門書籍:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%96%87%E6%BC%A2%E5%AD%97
作者: wuqiqi22    時間: 2009-09-20 15:00
LZ,马达马达~具体的词义导致具体的文字变化,LS说的太仔细了,让我们楼下的都没话说了
作者: chiifish    時間: 2009-09-21 00:28
不知楼主看到和制汉字怎么想
作者: 恋月    時間: 2009-09-22 18:45
[quote=chiifish] 不知楼主看到和制汉字怎么想 [/quote]
什么是 和制汉字 ?
作者: 蒼之十四劍    時間: 2009-09-22 21:10
可參考:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E8%A3%BD%E6%BC%A2%E5%AD%97

常見的例如:
凪(三千院ナギ、「ハヤテ」のヒロイン)
雫(「夢のしずく 風に舞い上がり きらり 空へ 」@Fragment ~The heat haze of summer~、歌:KOTOKO)
畑(小畑健 代表作に「DEATH NOTE」、「ヒカルの碁」など)

基本上你看到漢字,但不會唸,大型字典也查不到的話,多半就是和製漢字了…(當然最快就是查日語字典)

最麻煩是用漢語去唸這些字…駅(えき)這種還好,可以唸回「驛」
其他的基本只能依偏旁讀(有時還得解釋一番甚麼偏旁甚麼的),或是乾脆說日語OTL
作者: 天野大美    時間: 2009-09-25 10:25
万葉仮名才是真谛

这种从不在现实生活中出现却常常被ACG拿来装比的
作者: ZIKI    時間: 2009-09-25 10:42
我试图去学日语,多次未遂结果。。
作者: Everwarrior    時間: 2009-09-25 23:07
[quote=蒼之十四劍] 可參考:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E8%A3%BD%E6%BC%A2%E5%AD%97

常見的例如:
凪(三千院ナギ、「ハヤテ」のヒロイン)
雫(「夢のしずく 風に舞い上がり きらり 空へ 」@Fragment ~The heat haze of summer~、歌:KOTOKO)
畑(小畑健 代表作に「DEATH NOTE」、「ヒカルの碁」など)

基本上你看到漢字,但不會唸,大型字典也查不到的話,多半就是和製漢字了…(當然最快就是查日語字典)

最麻煩是用漢語去唸這些字…駅(えき)這種還好,可以唸回「驛」
其他的基本只能依偏旁讀(有時還得解釋一番甚麼偏旁甚麼的),或是乾脆說日語OTL [/quote]

凪和雫... 正好是我最喜欢的两个日文名字啊>_<
作者: demonhunter    時間: 2009-10-04 23:48
[quote=天野大美] 万葉仮名才是真谛

这种从不在现实生活中出现却常常被ACG拿来装比的 [/quote]
哟,这不是正太吗?

士别三日当刮目相待_,

其实呢LZ,日语真正难的是助词研究。

[ 本帖最後由 demonhunter 於 2009-10-04 23:49 編輯 ]




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) Powered by Discuz! X2.5