也谢谢其他的朋友的回复
突然想起一个经典的机械翻译错误
从英文的“The spirit is strong, but the flesh is weak”(意志坚强,但肉体虚弱)开始
把它翻译成俄文,然后再翻译过来
最后结果是“the vodka is good, but the meat is rotten”(伏特加很好,但肉是烂的)
翻译文章,除了依靠语言知识,还要靠对相关的事物/前提/整体意义的理解,而这是用机械翻译很难做到的吧。作者: 大阪 時間: 2009-12-09 11:28
应该这样说,随着AI的发展的确一部分简单的机械的翻译工作可能无需再请人翻译或者说工钱会大打折扣,但高端的复杂的翻译工作则可预见的未来内只能由人去完成,工钱不会下降。不过现场即时翻译那种,应该不可能被AI代替吧,AI最多就是完成一些文本的工作。。。
那么说,真想以翻译为生,必须学得非常精吧。
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/)