2DJGAME! NOVO

標題: 推荐下"只有神知道的世界"(漫画),期待动画化~ [打印本頁]

作者: rkjr    時間: 2009-12-31 20:38
標題: 推荐下"只有神知道的世界"(漫画),期待动画化~
故事描述GAL GAME "攻陷之神"桂木桂马(天才宅神= =?)与来自地狱的恶魔少女艾露西(天然..)误签下抓捕逃跑游魂的契约(不抓游魂双方的头就会被契约项圈切下来..), 开始攻略3D世界的女性的轻松恋爱(?)喜剧. 名言有: 我已经看到结局啦! 妹属性是BMW, 青梅竹马是TOYOTA~

    目前连载至81话, 还是看不到动画化的传言啊...貌似论坛没有人讨论这个,借此抛砖引玉.
作者: Tenki    時間: 2009-12-31 20:40
老媽比較萌
作者: gnapiat    時間: 2009-12-31 20:42
sunday 系的漫畫要動畫化的話都要搞年番的程度
(參考: 兼一, 絕對可憐, 結界師, 旋風管家等)
作者: sevencoolmax    時間: 2009-12-31 20:49
某囧死的港版译名“機神追女攻略”。。看了4卷就觉得很无聊就看不下去了
作者: starf    時間: 2009-12-31 20:51
这部漫画还是蛮喜欢的
就是希望能出动画版
作者: rutzy003    時間: 2009-12-31 21:08
该出来的时候他会出现的
作者: arakamikeiji    時間: 2009-12-31 21:10
這麼好看的漫畫當然是要支持他動畫化啊
作者: lizky    時間: 2009-12-31 21:10
这个的漫画还算不错的,难得有点质量的
作者: 枯叶草    時間: 2009-12-31 21:21
男主的确是神……各种意义上……
作者: joacg    時間: 2009-12-31 21:50
要神的漫画能够动画化,除非漫画能够画到10卷以后再说吧。
作者: MpEG4    時間: 2009-12-31 23:13
我还是喜欢追魂队的地区长,傲娇啊!她的协力者大妈也是强人。果然家庭主妇都是不输于城管的存在!
作者: lobsteru    時間: 2009-12-31 23:24
都大半年没看了,再养养肥吧
作者: rkjr    時間: 2010-01-01 00:56
现在80话出现大转折的契机~看看81话出现新的攻略对象和之前会不会有分别啦..
作者: 残烟小筑    時間: 2010-01-01 01:11
好多时候都能见到人推这部漫画呢......
期待漫画能出2周目,唔唔
作者: 小滅    時間: 2010-01-01 01:13
好漫畫...
暴走老媽萌- -...
哥哥大人的[神之模式]太NB了...
作者: evangeline    時間: 2010-01-01 02:34
这个漫画的男主,某种意义上已经是神了 不,已经超越神了
作者: posey1111    時間: 2010-01-01 03:04
我同学在看。。。有空我也去看一下。。
作者: 月之轮落    時間: 2010-01-01 03:57
身材够 长相够帅  学习第一  脑袋聪明

=  = 现实中这形象追妹子也是手到擒来吧。

另外,还有钱买那么多gal……嗯,家境也不错……

当然是神啊= =
作者: palin    時間: 2010-01-01 04:00
看negima
nagima动画化了...(虽然赤松作品一动画化就很渣

看index
index动画化了

看电磁炮.
电磁炮动画化了

看天降之物
天降之物动画化了

所以说神のみ知る世界十有八九也会动画化的...
而且男主长的其实也不错.恩.XD
里面的游戏主机叫啥来着?DSD?
作者: grazioso    時間: 2010-01-01 04:04
这东西都合得比galge还过分....
作者: anemos    時間: 2010-01-01 07:30
神知道的世界我猜會接在犬夜叉和管家的動畫結束後,
快的話今年中應該就有消息了,
期待是由化物語的製作小組來做,
兩話左右攻略一個女角剛剛好,
到時一個女角一片DVD
作者: FarrenVH    時間: 2010-01-01 10:36
男猪脚从各种意义上都已经超神了
作者: hanmaster    時間: 2010-01-01 10:57
早晚要做的,因为的确很有意思
作者: MVBN    時間: 2010-01-01 11:08
看这漫画的周边会怎样才会动画化的吧?
作者: 蒼之十四劍    時間: 2010-01-01 12:51
其實覺得這部動畫化有點可惜,因為動畫通常都很難超越漫畫原作…

嘛,這部大愛,買了一堆實體啊…
作者: akitoX    時間: 2010-01-01 13:22
这个漫画已经连载很久了.
作者: penguin    時間: 2010-01-01 13:35
这漫画很久没更新了吧...
作者: 蒼之十四劍    時間: 2010-01-01 13:51
[quote=penguin] 这漫画很久没更新了吧... [/quote]
サンデー保持連載中,就我記憶中連暫停一回也沒發生過…
本人漢化無視,只看日版…
作者: dabow    時間: 2010-01-01 14:02
我还真想看看如果全部女角的记忆都恢复了
到底等待神的是全员后宫结局还是nice boat呢
作者: 蒼之十四劍    時間: 2010-01-01 14:07
[quote=dabow] 我还真想看看如果全部女角的记忆都恢复了
到底等待神的是全员后宫结局还是nice boat呢 [/quote]
暫時來說只有部份藏有女神的女角才能保有記憶
這樣說來大規模後宮應該不可能,不過毒舌女和跑步女暫時來看似乎是較可能有女神在…

嘛,其實我是主將和ハクア支持者OTL
作者: third    時間: 2010-01-01 14:09
港版的名字的確叫人不爽
但連原作者之後都用這個梗就沒辦法了
作者: yeushow    時間: 2010-01-01 15:35
这部漫画很有趣...支持动画化~
作者: fishyu    時間: 2010-01-01 16:45
就算出漫画 大概会在哪里截止? 难道后半只能原创 那么算了吧 动画还是免了
作者: joe20001    時間: 2010-01-01 17:00
還蠻期待這部動畫化
裡面主角也實在是XDXD
作者: fhdeli    時間: 2010-01-01 18:24
個人挺佩服港版代理的命名
雖然有點重口味...

如果這一年仍能夠連載下去才去想動畫化吧
作者: tachikoma    時間: 2010-01-01 22:22
这个要动画化的话男主角CV我认为非福山莫属了
作者: athrun146    時間: 2010-01-01 23:37
现在越来越不好看了 我看到这作者Q版的画风 就想到多拉A梦的画风..
作者: yozuca    時間: 2010-01-02 19:57
很不错的漫画呢,期待动画化~~
作者: wannawanna    時間: 2010-01-02 20:50
真的動畫化的話 主角聲優希望是福山潤啊
作者: 天风之朱雀    時間: 2010-01-03 00:13
这个现在动画化还太早,内容还不足啊,弄不好就会被原创给毁了
作者: zhqhippo    時間: 2010-01-03 00:45
一直在追,主角太神了,还是魔妹比较萌!
作者: syou_yie    時間: 2010-01-03 00:52
我倒覺得港版的譯名很傳神. "追女"是一個三次元用語, 跟這套的主題很配
作者: aoisora    時間: 2010-01-03 02:53
网上一度流传过各种版本的翻译本.
攻陷之神 等等ORZ的翻译..

话说曾经尝试过同时玩2个GAL,无力的放弃了..我的LV还太低....
作者: mngjcyz    時間: 2010-01-03 14:18
貌似不错啊,赶紧去看
作者: 蒼之十四劍    時間: 2010-01-03 17:27
[quote=syou_yie] 我倒覺得港版的譯名很傳神. "追女"是一個三次元用語, 跟這套的主題很配 [/quote]
港版的譯名很有風格,但太過粗鄙,使讀者對這部作品的定位和深度有錯誤聯想,何來「傳神」?

機神 這詞個人覺得直接譯為「神」本來也無不可,機神這種用字反而很中二
追女 在廣東話來說是較粗俗而且略含貶義的詞語,而且在原名中根本沒這字,只能說是拙劣的嘩眾取寵,出版社大概以為只要標題寫追女就能大賣吧…嘛
而且「攻略」本身作名詞用的話也只能含有「攻略本」、「紀錄」的意義,過於狹窄,完全不足以表達原名「セカイ」的2重「世界」的含義

如果是「行運超人」、「愛生事家庭」一類惡搞性很強的作品,譯名更粗鄙也沒問題
不過這部作品譯成一個如此中二的名字,我只能說買的人需要很有恥力和容忍力…

個人還是傾向譯成 只有神知道的世界 神所看到的世界 一類較典雅的名字…
再說要介紹內容又不是不能用書帶,追女、攻略一類字眼完全可以放在書帶上
作者: dddlam    時間: 2010-01-03 21:20
这作品应该不错,同人本都有了。。
但是现实里追妹子可没漫画里那么简单和有那么巧的flag
作者: 小痘苗    時間: 2010-01-03 21:29
这个,貌似记得被推荐过一次,貌似下到硬盘了,去找找看~
作者: zijiren    時間: 2010-01-03 23:55
类型少见,也很好看~现在开始后宫向了~
作者: allblack    時間: 2010-01-04 00:56
ハクア很好....漫画一直在追..感觉这东西还不用急着动画化..观望中...
作者: sfox    時間: 2010-01-04 01:23
很强的漫画,人气也很高,而且最近也开始步入主线了
同样期待动画化阿
作者: syou_yie    時間: 2010-01-04 02:20
[quote=蒼之十四劍] [quote=syou_yie] 我倒覺得港版的譯名很傳神. "追女"是一個三次元用語, 跟這套的主題很配 [/quote]
港版的譯名很有風格,但太過粗鄙,使讀者對這部作品的定位和深度有錯誤聯想,何來「傳神」?

機神 這詞個人覺得直接譯為「神」本來也無不可,機神這種用字反而很中二
追女 在廣東話來說是較粗俗而且略含貶義的詞語,而且在原名中根本沒這字,只能說是拙劣的嘩眾取寵,出版社大概以為只要標題寫追女就能大賣吧…嘛
而且「攻略」本身作名詞用的話也只能含有「攻略本」、「紀錄」的意義,過於狹窄,完全不足以表達原名「セカイ」的2重「世界」的含義

如果是「行運超人」、「愛生事家庭」一類惡搞性很強的作品,譯名更粗鄙也沒問題
不過這部作品譯成一個如此中二的名字,我只能說買的人需要很有恥力和容忍力…

個人還是傾向譯成 只有神知道的世界 神所看到的世界 一類較典雅的名字…
再說要介紹內容又不是不能用書帶,追女、攻略一類字眼完全可以放在書帶上 [/quote]

居然有人回文也, 我也花點心機回文吧

用字到底中二不中二, 到底標準在哪裡? 書名上, 遊戲名上, 有機神二字的, 我隨便就想到機神咆哮以及魔裝機神, 兩套都是受歡迎作品, 放寬一點, 還有本小說叫機巧魔神銷路不錯, 如果你單說這二字本身就中二, 那麼, 你就仿如在說買剛才那堆作品的人口味中二...重點是, 中二不中二, 要看全局, 不能斷章.

"追女"方面, 我可能以前在比較下流的中學讀書, 這個詞在我母校, 是一個很"娘"的概念 - 就是老土的意思啦, 只有精英班的人才會這樣說的...我聽過更鄙陋的詞, 曰: "界女" ...意思就是把女生"吃掉"
如果書名有這兩字就能大賣, 那出版行業還真好景也

攻略, 不僅回應了主角的出身, 令讀者有共鳴, 而且"攻略"本身, 也是一個動詞, 形容主角的行為. 貼切非常

我想原作者不會笨到放任譯組不管吧, 就我所知, 宮崎駿對"哈爾移動城堡"的譯名, 是找朋友把中文的譯名, 譯回日文, 看看意思是否百分百相同才出街的...由其中某期的開版圖看到, 原作者本身也認同這個譯名...忘了哪一期了囧
作者: 路人A    時間: 2010-01-04 05:09
剧情越到后面越棍,有什么好动画化的……
作者: 蒼之十四劍    時間: 2010-01-04 10:38
[quote=syou_yie] [quote=蒼之十四劍] [quote=syou_yie] 我倒覺得港版的譯名很傳神. "追女"是一個三次元用語, 跟這套的主題很配 [/quote]
港版的譯名很有風格,但太過粗鄙,使讀者對這部作品的定位和深度有錯誤聯想,何來「傳神」?

機神 這詞個人覺得直接譯為「神」本來也無不可,機神這種用字反而很中二
追女 在廣東話來說是較粗俗而且略含貶義的詞語,而且在原名中根本沒這字,只能說是拙劣的嘩眾取寵,出版社大概以為只要標題寫追女就能大賣吧…嘛
而且「攻略」本身作名詞用的話也只能含有「攻略本」、「紀錄」的意義,過於狹窄,完全不足以表達原名「セカイ」的2重「世界」的含義

如果是「行運超人」、「愛生事家庭」一類惡搞性很強的作品,譯名更粗鄙也沒問題
不過這部作品譯成一個如此中二的名字,我只能說買的人需要很有恥力和容忍力…

個人還是傾向譯成 只有神知道的世界 神所看到的世界 一類較典雅的名字…
再說要介紹內容又不是不能用書帶,追女、攻略一類字眼完全可以放在書帶上 [/quote]

居然有人回文也, 我也花點心機回文吧

用字到底中二不中二, 到底標準在哪裡? 書名上, 遊戲名上, 有機神二字的, 我隨便就想到機神咆哮以及魔裝機神, 兩套都是受歡迎作品, 放寬一點, 還有本小說叫機巧魔神銷路不錯, 如果你單說這二字本身就中二, 那麼, 你就仿如在說買剛才那堆作品的人口味中二...重點是, 中二不中二, 要看全局, 不能斷章.

"追女"方面, 我可能以前在比較下流的中學讀書, 這個詞在我母校, 是一個很"娘"的概念 - 就是老土的意思啦, 只有精英班的人才會這樣說的...我聽過更鄙陋的詞, 曰: "界女" ...意思就是把女生"吃掉"
如果書名有這兩字就能大賣, 那出版行業還真好景也

攻略, 不僅回應了主角的出身, 令讀者有共鳴, 而且"攻略"本身, 也是一個動詞, 形容主角的行為. 貼切非常

我想原作者不會笨到放任譯組不管吧, 就我所知, 宮崎駿對"哈爾移動城堡"的譯名, 是找朋友把中文的譯名, 譯回日文, 看看意思是否百分百相同才出街的...由其中某期的開版圖看到, 原作者本身也認同這個譯名...忘了哪一期了囧 [/quote]
此機神 不同彼  機神,我指的是 遊戲機之神的簡稱為機神,這詞很中二(也就是遊戲機之神這種字),而且中二的地方也只是指名字而已

這樣說吧,程度上我覺得 追女是粗俗,但如果用上界女的話我會覺得是不可接受
至於我有這種猜測,也是有事實根據的,你看近年有多少漫畫的書名(尤其題材就HK來說較冷門的)被亂譯成一塌胡塗的名字,大概就能知道HK幾間代理出版社的口味或趨向了吧(而出版社的趨向,當然是「這樣譯會更有話題性/受歡迎/能增加銷路」吧,沒人會想把書名譯得沒人想買吧?因此我的看法雖然多少是猜測,但大致上應該是猜對了的)

攻略方面 不是用得不好,只是太偏狹,照我上面所說,表達不了2重的「世界」的意思(日文刻意用片假名セカイ去表達「世界」也就是這原因),因此有改進空間(事實上這已經是個人認為譯名中最好的部份了OTL)

原作者會不會放任譯名不管,這點你看得太樂觀了
第一,只有知名度很高、具有國際性的作品才有這叫價力,例如ドラえもん統一成了多啦A夢,哈爾移動城堡本身也是曾在HK上畫的電影;換成神のみ這種次主流的漫畫,原作者有辦法去管譯名我認為是太樂觀了

同樣在內文中以他地譯名作為ネタ的話,我們舉ハヤテのごとく為例
# また、香港の天下出版が小学館から正式に認可を受け中国語版を出版しており、単行本は『爆笑管家工作日誌』というタイトルで第20巻まで(2009年現在)刊行されている。
# 台湾の尖端出版が小学館から正式に認可を受け繁体字中国語版を出版しており、単行本は『旋風管家』というタイトルで第15巻まで(2009年現在)刊行されている。
# シンガポールでは『疾風守護者』というタイトルで創藝出版社から刊行されている。

同一個名字香港的天下譯成了爆笑管家工作日誌,台灣的尖端則譯成了旋風管家 (疾風守護者譯名層次太低,不論)
我們由最單純的角度去看,2個譯名一定有一個比較好的話,原作者甚麼會容許出現了2個譯名呢?(事實上不只2個)
答案就是:這也不全由他控制,還得結合當地出版社對自身「國情」的了解和翻譯取向(也就是他們認為哪個譯名較好,較能引起話題啊受歡迎啊…結論來看也就是怎麼譯才能吸引多點人買,這是出版社的首要目的對吧)

你如果問我,我一定會覺得台版譯得較好,貼近原名又能帶出主題,港版譯名雖然也能反映內容,但失卻了翻譯的「信」、「雅」要求
我不排除HK人普遍喜歡這種港式譯名,認為較有親切感,也不排除這是出版社一廂情願的看法;只不過我個人用自己淺陋的翻譯常識來看的話,是接受不了這類型作品用這種譯名就是了

餘論一下,HK人似乎並不是不接受較書面語的書名,看看港式武俠類漫畫的名字──中華英雄、龍虎鬥、說英雄誰是英雄、天子傳奇等等
由這些名字對比來看,或許還有不少出版社的高層對所謂少年漫畫(及其讀者)存在一定誤解(甚或無法恰當地區分不同種類的少年漫畫),當然這點討論下去似乎也離原主題太遠了
作者: laser0322    時間: 2010-01-04 14:29
80话之后本来是二周目的,谁知道在二周目里居然还有新角色的加入

如果不开后宫,那就支持天理为正宫,买一送一多划算啊
还有就是CV请一定要用福山润
作者: blacky00123    時間: 2010-01-04 14:36
這一部還沒看過
但動畫化的話或許會去看看吧
我蠻多作品都是先看過動畫才去看原作的><"
作者: 丹麦蓝罐    時間: 2010-01-04 15:45
神大人教你找妹子…
自从看了…我的生活充实了(…)~后宫壮大了(?)~夜晚繁忙了(??)~腰肌劳损了(???)~铁柱成真了(弥天大雾)~
作者: Noeru    時間: 2010-01-05 06:13
我認為這遲早會動畫化的
等到四葉遊戲播完後搞不好就是這部動畫化
作者: halo_mb    時間: 2010-01-05 12:37
为什么神大人居然在游戏上输掉了(将棋),我们的神大人不是应该无敌的才对么....
作者: 蒼之十四劍    時間: 2010-01-05 22:59
[quote=halo_mb] 为什么神大人居然在游戏上输掉了(将棋),我们的神大人不是应该无敌的才对么.... [/quote]
這就是所謂的情緒影響吧…正如後來天神MM也輸給了將棋女一般…
下棋很講究心平氣和,神下棋時大概太激動了…
作者: syou_yie    時間: 2010-01-06 18:30
抱歉前幾天壞了電腦. 無法回文.

多謝管理員的指教. 似乎樓主有讀過翻譯的樣子...不過嘛, 語言學告訴我們, 接收方對語言有絕對的解讀權. 就我對hk的認識, 那個地方基督教徒很多. 如果把"神"放在書名中, 似乎會影響銷路...反而這種比較profane的譯名, 在香港會較為人接受的.

話說我是香港人, 所以我看這個譯名沒有問題...

有關港漫問題, 我記得本地漫畫家曾經提過, 他們嘗試過模仿日漫, 不過不好賣, 而港漫模式仍然能賺錢, 所以創新動力很低的說...市場口味如此, 曲高則和寡...
作者: 蒼之十四劍    時間: 2010-01-06 21:34
[quote=syou_yie] 抱歉前幾天壞了電腦. 無法回文.

多謝管理員的指教. 似乎樓主有讀過翻譯的樣子...不過嘛, 語言學告訴我們, 接收方對語言有絕對的解讀權. 就我對hk的認識, 那個地方基督教徒很多. 如果把"神"放在書名中, 似乎會影響銷路...反而這種比較profane的譯名, 在香港會較為人接受的.

話說我是香港人, 所以我看這個譯名沒有問題...

有關港漫問題, 我記得本地漫畫家曾經提過, 他們嘗試過模仿日漫, 不過不好賣, 而港漫模式仍然能賺錢, 所以創新動力很低的說...市場口味如此, 曲高則和寡... [/quote]
抱歉首先我也是土生土長的香港人

接下來你這個概念絕對不是語言學的概念,接收方對語言有絕對的解讀權這可以說是一句重言句

實際上語言學是社會性的學問,語言本身具有廣泛的社會性,接收方如果都對語言抱有絕對的解讀權,那麼大家就無法作共通性的語言溝通了,由此可見語言的解讀權是具社會性而非個人的(正如我說蘋果是指蘋果,但你通過絕對解讀權理解為橙,那本身並不是甚麼犯法之舉,不過那樣你的語言和溝通就會失去社會性
了,這是違反語言學原則的)
本人目前在某大學研讀中國語言文學,也有修過一點語言學的皮毛,如果你有興趣我可以再舉出一些相關書籍作討論

其次,基督教徒並不代表不能買含有「神」字在書名的作品,基督教的教義是不得拜偶像,不過閱讀以「神」為題材的小說只要該題材不是有違十戒等教義便可以,而且也有很多台版或港版漫畫有使用「神」字,所以我覺得你這判斷純粹揣測
順便說一下我「研究」基督教也有10多年了…雖然不全出於自願

嘛,我上面也說了,有人覺得沒問題是很平常的(所有人都覺得有問題,包括編輯,那這書名就出不來了),只是我覺得翻譯而言很拙劣而已,這很大程度也和個人喜好有關,其實也沒甚麼好說的

至於港漫問題,你的理解似乎有點不正確…

不是因為市場口味或模仿日漫的港漫曲高和寡,而是缺乏市場性
我們知道日本的漫畫在本地取得一定銷量後便有很大機會被港台買入版權推出中文版,不過這意思是該漫畫在日本目前有1億2千萬左右的人口中取得不錯的銷量,相對而言HK是700多萬,本土仿日式漫畫要說服讀者購買是困難重重的
宣傳手段不外乎雜誌連載、廣告等等;不過雜誌連載自然會降低單行本銷量,而廣告也需要大筆投入,還是在不能保證回報的情況下

餘下來的問題,就是日本作為漫畫大國,有能力和條件外銷漫畫到HK等地,但HK的漫畫外銷本身會遇上幾個問題:
一、題材過於本地化,例如60664的好橙,這種漫畫不要說日本,就連銷售到內地能取得成功本身都有很大問題(當然我沒否定60664的漫畫很好看)
二、本土銷售量受人口限制,大部份都利潤微薄,維持成本已有困難
三、日本當地對外來漫畫的需求和接受能力很低,加上仿日式的港式漫畫在日本會遇上大量強力的競爭對手,在總總不利條件(當地漫畫在雜誌連載、宣傳,加上容易推出精品等因素)下要打入日本市場非常困難且冒險

本土仿日式漫畫既無能力在HK賺大錢,也沒能力拓闊市場,結果當然是多以失敗告終
再說現在在香港談到看漫畫,大部份人首個反應是「上網有無得睇?」,這種情況近年愈來愈嚴重,看一般漫畫店內有本地原創漫畫愈來愈少便能理解(就連賣了10年的快樂龍也因為經營成本上升和本地銷量欠佳而宣佈停刊了)
在流行「上網睇漫畫」以前,本土仿日式漫畫其實有過一段輝煌歲月…我到現在也還收藏著不少曾健華、梅佬等漫畫家的仿日式題材的港漫

以上也解釋了為甚麼陳某的作品能大賣,甚至在日本流行:
題材是東南亞而言普遍受歡迎的三國武將題材、有內地強大讀者群作後盾、面向讀者年齡層較闊,競爭力較高…

嘛,我又扯遠了
作者: koko133    時間: 2010-01-06 22:33
看了一点觉得剧情有点无聊
作者: 翔子    時間: 2010-01-06 22:39
和LZ一样到现在的都看完了很喜欢这个系列...同样期待动画化的说
作者: arsenal1001    時間: 2010-01-07 20:10
借LZ的推荐去看了点 还行
不过好象有点单调
作者: gassais    時間: 2010-01-07 21:12
攻略之神将要走上荧幕了么。。
作者: 武英杰    時間: 2010-01-07 21:14
攻陷之神……啧……动画化的话新神再起……
作者: comicmaster    時間: 2010-01-09 09:58
感觉少年SUNDAY真是越来越宅了
作者: sk01    時間: 2010-01-09 13:05
现在基本是2话攻略一个?看着蛮有趣的...
作者: haveto    時間: 2010-01-09 14:04
后面有些模式化,跟普通后宫没多大区别
作者: fzz601    時間: 2010-01-10 11:08
有潜质,而且全年龄
所以一定会出现的
作者: qy00191    時間: 2010-01-10 11:15
sunday的最近(还最近麽......)卖力作,主线还是很明显的,剧情不算太好也不算太差。感觉都是适合推gal的人看。潜力股啊
作者: kamiknow    時間: 2010-01-10 11:39
没看过啊...居然这样就去找个地方看看吧,希望不要让我失望~~
作者: astralamong    時間: 2010-01-10 15:30
超有趣的说...尤其女主角...天然得...
作者: GDMAX    時間: 2010-01-10 19:00
漫画很不错- -+
里面也只萌老妈了~




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) Powered by Discuz! X2.5