2DJGAME! NOVO

標題: 谁说中国没好配音演员了 [打印本頁]

作者: 第七适能者    時間: 2011-05-14 21:56
標題: 谁说中国没好配音演员了
从很早以前开始我就听到不少人说中国没有好的声优或者配音演员,说实话有一段时间我也认为如此,不过在看完这次的超银河传说的国语版吹替以后我就改变了这个想法

首先是这次超银河传说的国语版吹替名单

《宇宙英雄之超银河传说》中文配音演职员

翻译——边西岩
导演——黄 莺
录音——杨培德

沈达威——雷
吴 磊——梦比优斯
倪 康——赛文

刘 钦——奥特曼
谢添天——赛罗

海 帆——戴拿、杰克
刘 彬——奥特之父

黄 莺——奥特之母

演职员表

钟旻皓——泰罗、阿斯特拉
夏 磊——佐菲、雷欧
刘 风——贝利亚
程玉珠——日向、爱迪、奥特之王

桂 楠——熊野、旁白、艾斯
徐 刚——隐岐

詹 佳——榛名
孟祥龙——扎拉布星人、雷布朗多星人、夏普雷星人、芝顿星人

从这上面可以看出有不少是上海译制厂的配音演员,也就是说里面大部分人都是专业的配音演员,不是那些什么明星偶像之类的人。


然后就是说说这次的配音吧
天哥我也想到了,这些年也没少配凹凸,就是说不好会叫他配哪个,本来就是万精油的青年音嘛,他配赛罗也不觉意外。老实说我个人非常羡慕他这种没什么杂质的本音,是可塑性很强的自然条件。听黄导说录音当天他还感

着冒,只能说配音效果也确实印证了这件事吧-__-,中二度不够啊……也赖MAMO的原声实在太过深入人心了。
刘彬跟倪康更是参与过因版权问题直到播送环节才惨遭夭折的《赛文》修复版画质的国语版。他们各自参与过配音的特摄还有国语版《迪迦》、《盖亚》以及大家都看过的东映的《铁甲小宝》,两位的参与应该说顺理成章。因为这两个声音同样伴我成长,所以对刘彬配老爸、倪康配表哥的效果也完全不该感到意外。刘彬老师配奥父戏份不多,但分毫不差地诠释了大队长的“爸气”。

如果说之前希望王洪生再配赛文,更多是出于个人的怀旧,也知道这几乎是不可能实现的愿望。其实仔细一想除了王,或许没人比倪康更有资格扮演赛文了。倪康配过《赛文奥特曼》的旁白跟山冈长官,应该是能找到的跟赛文声音定位最接近也最熟悉赛文的配音演员,效果自然不言而喻。让我惊艳的是倪康老师标准的日语、英语发音,有一句“Mebius!”几乎喊得跟原声一模一样,不仔细听的人估计都察觉不到这一句话是经过配音的吧。还有アギラ也没被按照中国人念外国名儿的习惯扭曲成アジラ(阿基拉),而是遵照了怪兽的本名,吴磊喊莎曼多拉名字的时候也是这么做的。
要是先获悉倪康老师配赛文的消息,我说不定会YY倪蔚佳配赛罗呢~如假包换的父子兵会是怎样的意义非凡啊=w=+当然,仅仅是YY。

我们那位习惯了出演雪铃、加菲这些猥琐胖猫角色的副厂长,他扮贝利亚的效果我从拿到CAST名单起就没怀疑过,流疯老湿能达到的猥琐度跟宫迫博之相比只可能是有过之而不无不及,他说话时听着更像从贝利亚那地包天的大嘴巴发声的感觉。贝利亚一打起来还真让人难以分辨哪处是他配音的哪处用了原声轨。

达威要我上映看完后再说说对他配音的看法,因为我之前断言他声音里的“受性”始终改不掉,见到成品果不其然XD 雷一开口台下就骚动了……也没必要过多吐槽啦,毕竟天赐的本音是无法更换的。倒是吴导配的未来给我一种混过蛮多年的感觉,两人对起话来就像未来比雷高了好几辈一样。我当时就说过,将他跟吴磊对调一下让他去配凹凸界总受Mebius,或许才是完满的对号入座,可惜这不是演员能决定的。米别斯算雷的前辈这倒是个事实,严格来讲雷也是个受,威少之前在《盖亚奥特曼》当中配过的我梦也是,角色定位都并没有偏。听着听着大家也就撇开对原版里南翔太声音的印象,就逐渐无视违和感的存在了。想在剧场版配凹凸战士的愿望最终未能如愿,但他表示无怨无悔,毕竟雷在本片正面人物里算头号主角儿啊~他这次配音最出彩的地方是表现出了雷暴走前后的巨大反差,莫非他一开始的卖受就是为了挖这个坑?=w=

CV过国产特摄《铠甲勇士THE MOVIE·帝皇侠》的刘钦老师是达威的师父,他配大朋友们最熟悉的面孔——早田的效果让我耳前一亮。我偶尔也会斟酌早田这样的角色到底怎么配才合适,拿捏不当就容易把他变成糟老头,看过初代原版便不难知道其实黑部进年轻时的声音跟现在也差不太多。而刘钦老师给了我一个很好的答案——厚重中带着坚毅的颇具弹性的声线刻画了一个有精神的“老克拉”,隐约可见身为奥特始祖的沧桑。倪康、程玉珠、刘风,加上他,这些老师的演绎都做到了我能想象到的最好的效果。

孟祥龙包办了本片所有有台词的坏宇宙冷,原版夏普雷跟Z-TON星人等宇宙人的声音在后期经过明显的变声处理,而大龙则是在不借助任何变身器的情况下完成这几个角色的,这样分裂也全然大丈夫。他还颇有余力地抢到了自己想配的偶像艾斯……就那么4句便当台词也要抢,有爱度可见一斑= =那必须的…不,应该说正因为只有4句才方便桂楠老师转让才对。或许是为了跟宇宙人有所区分,他让艾斯的声音显得各外正义。这样一来他是很幸运的,这些人原版都是被名声优配过的角色:本作中扎拉布星人的原版声优是青野武,艾斯奥特曼则是先后被纳谷悟朗跟草尾毅代言过。全优声的比赛资料我也看了,大龙的表现相当出彩。让我哭笑不得的是周四晚上帮转他的那条求投票的微博时他居然把我当成VO的老师了,这……情何以堪~【捂脸】大家得向深藏功与名、亲自低调前去验收成片的大龙同志学习!偶像派走不远是实话,配音演员当明星也不符合TG国情。大龙一心只追求实力上的突破,给了还没入行先当偶像的网配圈不良风气一记响亮的耳光,那种不安分的浮躁心态只会让自己跟本来所追求的东西渐行渐远而已。他能经常有意识对抗浮躁所产生的负能量,是难能可贵的。

大光头海帆老师的戴拿也配出了而立之年的飞鸟那种老男孩的感觉,夏磊配雷欧则略显年轻,雷欧应该是以伯父兼师父的姿态出现在赛罗面前的。他们虽然都不是90年代中唱经典的混搭班底的成员,但近年都参与过奥特曼作品的配音。这也是“循环”在延续的证明。

BOY 那句“欧我的天~~~呐!”是谁配的啊?萌爆了!!感觉是黄莺老师,她还让奥特之母也摆脱了过去在人心中欧巴桑的印象,跟长谷川理惠之声赋予角色的定位一样,奥母成了一个温柔的人妻。至于她的导演,我客观说一句,她对奥特曼人物关系还有角色状态的理解跟把握要比导演平成三部曲配音的王苏来得更有感觉,真的。

按照自古以来的关荣传统,国语版留下了奥特曼战斗时的喊叫没有进行翻配,而且意外地,除赛罗以外,人物的台词配音跟原版叫声的反差都不是很大。相反刘风跟倪康的配音在残留原声的对比下显得非常还原。

=========================================================


以上就是我对这次国语版配音的感想,说实话其实中国不缺这类实力派声优阵容,只是常年的以明星偶像为主的配音也确实在抑制不少纯配音演员的发展道路。希望这类情况不要一直持续下去

顺便给一个超银河配音室的照片

【上图为程玉珠(靠近画面中央的沙发,手执台本左手杵脸,霸气侧漏)、詹佳(右下造型拗得很有镜头感)、桂楠(右侧沙发,呈慵懒状)等人4月10日左右录《雷神》时的画面。几位也均为这部凹凸剧场版的配音职员。照片转自吴磊围脖,CV是由本人对号的】

既然放图了在这儿也想多说两句:想必已经有同学看过了,我知道因为拷贝的原因本片3D版只有国语配音的情况引起国内原声党一片哗然,何必呢?当初我跟同学看3D飞屋环游记的时候还在诧异居然不是中文配音呢~不带任何主观情感地说,此次3D国语版雷神的译制并没什么大问题,没有至于雷到漫画迷的地方,你拥有看还是不看的选择权,好或不好的评论权还是看后再行使吧~但既然已经选择不看,那就无从评论咯。


最近几年我们,在麻木、忙碌的工作学习空隙静静观赏每一部特摄TV跟剧场版,让想象跟随这些片子去祭奠某些东西——诸如正义、爱、希望、勇气、梦想、守护、信任之类曾被我们一度深信不疑的东西。不知从何时起,就连这些纯粹的东西也在每个人的心底被染上了贴有幼稚标签的理想主义色彩,但是我仍顽固地不愿去承认这个有些阴冷的事实。

特别一提到梦想…就更像被触了逆鳞一样,我几斤几两自个儿清楚,影视动画配音永远属于“梦”,而不该“想”,是自己向往并且一直关注学习的,不过因为种种原因,那也只可能是一种已被坚持了3、4年,以后恐怕无爱继续下去的爱好吧……我是真的怕了,真的不敢再向各种夭折的梦想或内心的憧憬踏出半步——过去的悲催经历早已燃尽了自己最后一丝热血【不是配音,我指的是自己喜欢又能做好却最终没能入科班门或惨遭打压的很多事情。】配音,是体验不同人生、展现艺术觉悟的舞台,祝愿你们都能热爱这份美好的工作,把从中获得的幸福跟喜悦,同更多精彩、优质的译制片一并呈现给观众!(微妙的领导腔再临,肿摸肥事=,=||)



程老师、刘彬、倪康老师、甚至是还能再战几十年的猫叔刘风,诸位的声音都没变,我知道这是吃这碗饭的人的特殊功力,看看童自荣老师就明白了。但我还是更愿意感性地以为:这些承载回忆的声音都像酒一样越老,越醇,越有味道。



回忆无价,或者说没有实质价值,认为回忆很有自豪度、沉溺其中无法自拔以逃避现实,某种程度也是一种脑残,如果我在本文标题后面打个括号“(00后滚粗,你们不懂的)”,那就未免有些2了,会这么干的不是伤不起的男默女泪就是麻木的冷无缺,那些人绝笔是连自己曾喜爱过凹凸曼都羞于承认的家伙。“往事随风”,是这样,回忆——欢乐的或是感伤的,都已成为定格的过去,现在应该是努力让今天变成将来值得追忆的回忆的时候才对。其实触动我的也并非回忆本身,正是上述这些已伴我走过多年、担心不知何时会真的与自己永别的东西。



主题歌《宛若星辰》里MISIA的歌词在散场灯通亮之时显得是这般应景:

http://www.tudou.com/programs/view/d7htw0KSj64/

「走过十年时光 来到这个地方
我们的再次相见 仿佛时隔亿万年
在漫长的路途 时而彷徨
如今这双手 终于紧紧握住
即使经过漫长岁月
从未觉得 我们的这份爱会消亡
穿越亿万光年 仰望光芒闪闪的星辰
宛若星辰一样……」

[ 本帖最後由 第七适能者 於 2011-05-14 22:48 編輯 ]
作者: compter02    時間: 2011-05-15 00:46
對聽久了日本配音的人來說
不論哪個國家的CV都是不好的
作者: loliyuffiebasag    時間: 2011-05-15 01:20
这些配音演员长的真霸气~
作者: liang14990    時間: 2011-05-15 01:44
国内配音的神马真是不知道!就只有蓝猫大叔有印象!
作者: 白薯超人    時間: 2011-05-15 02:12
哎……中国这代的配音演员已经大不如以前的了,
不知道大家看过一个叫“加里森敢死队”的译制片没有,
很老的一部美剧,估计4、50岁的人都看过,
里边的5个男主角声音都非常好听。
尤其是我最喜欢的加里森的配音——童子荣
记得09年一个节目里有一期专门采访了老一代的配音演员,
其中就有童子荣,对他的评价是——中国最华丽的声音。
很多人都看过8、90年代拍的佐罗(具体时间记不起来了当时太小),中文语音就是他配的~~~~
作者: 黑白    時間: 2011-05-15 10:43
不是原版声音的话,肯定会有古怪的感觉,和配音演员的表现无关
因为画面本身配合的是本国语言,非本国的配音演员如果语句感情上做的非常流畅,那么和画面的同步啊,配合啊之类的必然会出现种种不足,反之亦然,二者不可能同时做到很好,能做的只是尽量的把本国的语言特点和感情表现揉和到他国的影片中去,不可能完美无暇.
总会有那些什么都不懂的家伙叫嚣中国配音演员不如日本CV啥的,你让日本CV配个天朝片子看看?

要想最大程度上欣赏一部影片或动画片,最好就是看原版

[ 本帖最後由 黑白 於 2011-05-15 10:50 編輯 ]
作者: ymstskr    時間: 2011-05-15 11:01
中国肯定有好的配音演员,但是没有好的为特殊角色(比如说比较变态的 )配音的演员,全都是声线比较浑厚的正面角色。听的多了,感觉就没了。
虽说很久没看过译制片的没什么发言权,但是还是最喜欢为80年代动画《变形金刚》里声波配音的演员。
作者: huiji    時間: 2011-05-15 11:16
中国的声优只有葛平(大雾)最好!
作者: lee204170    時間: 2011-05-15 11:35
中国其实不缺这方面的人才,关键是上头不支持,有时候还打压一下,人才都不敢冒尖的说~~~其实改变动漫、特摄等作品是幼儿向作品的观点才是最首要的说~~~
作者: lsj38killer    時間: 2011-05-15 12:02
说到配音我的印象还停留在小时候看完变形金刚,宇宙骑士,魔神坛斗士,魔神英雄坛,聪明的一休之后播放的译制字幕上……
现在能记住的就只有一个陈大千了……基本上喜欢看的片子后边都会有他的名字
作者: MAT的小飞机    時間: 2011-05-15 12:21
不引进超8一直是我的怨念
作者: szymol    時間: 2011-05-15 12:43
没好的体制,有再好的演员都没用
作者: zero62300    時間: 2011-05-15 13:14
中国有好的配音是有的 那是原来,看数码宝贝的时候那个配音就感觉很好。还有柯南我觉得中文的比原版的好。
作者: crooked    時間: 2011-05-15 13:26
嗨!不用费事了,这玩意儿只能是碰运气,凡事好东西中国都反对,凡是坏东西中国都支持。CV不合官老爷的口味,自然是被反对的。
作者: sg002    時間: 2011-05-15 13:38
国产配音演员不是配的不好,而是他们时刻处于绝对理智状态,比如SC2的声优不是很好吗?就是太没人情了
相反我觉得明星偶像配的反而比较好,感情丰富
作者: 吾王saber    時間: 2011-05-15 14:05
听惯了原版,再听任何版本都感觉有点别扭
作者: jy02567908    時間: 2011-05-15 14:58
至今依然还念童自荣老师他们的声音,感情十分的丰富
作者: 斩寻鱼    時間: 2011-05-15 15:02
嘛嘛 其实天朝的配音还是很不错的··我就很喜欢原来配莉娜英巴斯的那个··哎哎-0-
作者: rozenkuku    時間: 2011-05-15 15:22
记忆中有个叫韩力的配音演员   天鹰战士的加持  就是他配的
作者: canal    時間: 2011-05-15 15:38
能配的好缘之空吗?
作者: q249182695    時間: 2011-05-15 16:33
好的,我支持- -   好配音
作者: Jackpot!    時間: 2011-05-15 19:37
有时候觉得不好是先入为主的原因吧.
作者: likeqy    時間: 2011-05-15 19:53
[quote=lsj38killer] 说到配音我的印象还停留在小时候看完变形金刚,宇宙骑士,魔神坛斗士,魔神英雄坛,聪明的一休之后播放的译制字幕上……
现在能记住的就只有一个陈大千了……基本上喜欢看的片子后边都会有他的名字 [/quote]

这个陈大千有印像, 其实咱们小时候看的那些日本动画国内配的还是很好的,像什么魔神英雄坛,机器猫..........
湾湾那头译的也有不少不错的,棒球英豪,灌篮高手
国内其实辽宁译制,和上海译制做的都是不错的,专业的很,只不过有些动画配的急现在听上去很赶的样子
作者: 第七适能者    時間: 2011-05-15 20:05
[quote=吾王saber] 听惯了原版,再听任何版本都感觉有点别扭 [/quote]
什么叫原版?原版就是连字幕都没,那才叫原汁原味,翻译、上字幕都是二次创作,刘副厂长不说了:字幕电影也属于译制片范畴。两个不同民族之间的文化终究不同,经过翻译这道工序转换而成的版本都不可避免变味,何况翻配。我想玩过字幕组或是网配的同学都体会过其中的不易,几乎无论怎么努力都难免无法满足每个挑剔的看官。

至于有时会发生的专业配音员的配音被熟悉原声的观众质疑“不到位”、“想当然”,这也是不该忽视的一个现象吧。片子一部接一部,大家被迫流水作业,剧情、背景跟人设一般都是听配音导演的转述了解的,没几个人能为了录几段把全片都过一遍。这就难免会导致演员对人物在特定情节下所应该呈现的状态、语调理解不透,只能套上自己以往的经验去配。加上引进片还有原版的对比,这种感觉把握上的偏差更容易被抓住并放大。在这点上我觉得作品真饭还是有一定发言权跟资格对翻配效果表达自己的意见的,能听到这些经过大脑思考的不同的声音对配音员提高业务能力也未尝不是坏事。

国内个别地方对配音事业的投入让演员无爱恋战,有时态度跟能力的差异也确实存在。即便常常诞生经典的翻配,跟经典的原作也是以两种经典共存着,二者没有可比性,这是傻×都懂的道理。

对译制片配音而言,更多的时候配音适合角色定位比还原原版更有必要,特别是三次元片子。每个国家的配音演员,都在拥有良好声音条件跟戏感天赋的基础上,经过专门的发声、变声、台词、口型训练——只是,有的国家在这个产业的市场化跟偶像化方面发展得欣欣向荣遥遥领先广受扶持获得良性循环了罢。在P民能看到原版的年代谈适不适应,这更多只是关乎一个是否先入为主的概念。当今天朝样样不行,所谓文化底蕴却是块永恒的遮羞布,所以我想大家反复主张的观点并非母语很雷。哪怕那些外国演员会开口讲汉语,效果也不一定好,个人的经验是同样一句话用日语说是一种效果,用同样的感觉放在汉语里又是截然不同的一种效果。翻配本就是一种专业性很强的声音二次创作,不只是模仿那么简单,需要转换后去驾驭母语以和谐的方式输出,碰到后期录音的大陆剧往往还经常是在为声音表现力不那么强的演员润色。举个例子,王洪生的声音跟坂田、伊吹、山中、诸星、大山都不像,当时他的配音却总能给你“这个人物就是要发出这么帅的声音才对!”的感觉,不是么?这就是他表达自己对角色的理解的方式。

多给予服务行业一些理解跟支持,人才有动力在工作中更加投入、用心,作品才能被更好的呈现。 Peace cannot be kept by force.It can only be achieved by understanding.
作者: im0110    時間: 2011-05-16 09:45
问个题外话 这是什么啊 怎么这么像奥特曼啊 雷死我得了
作者: superkyd    時間: 2011-05-16 10:35
[quote=sg002] 国产配音演员不是配的不好,而是他们时刻处于绝对理智状态,比如SC2的声优不是很好吗?就是太没人情了
相反我觉得明星偶像配的反而比较好,感情丰富 [/quote]
没人情那是配音人员实力问题。明星偶像配音绝对是不行的。例子我就不举了。
准备这周就去看国语版的奥特曼!
对国语配音版的速度与激情5,里约大冒险,雷神,无语了
作者: mastergame    時間: 2011-05-16 10:43
国内CV配的感觉根本就没有代入角色,就是在那里念台词
作者: 到龙    時間: 2011-05-16 17:41
不是配不配的问题。。。- -!~实在是原声带问题
作者: akuei2    時間: 2011-05-16 19:05
怎么是凹凸曼 ....
如果是配音,还是粤语的配音比较有印象
作者: simon99514    時間: 2011-05-16 20:09
楼主真是一个特摄迷啊!
不过话说回来,特摄的配音难度比动画相对低一点……事实上,并不是说特摄配音简单,而是动画的配音一般也需要夸张的。
作者: didigreen    時間: 2011-05-16 22:15
如果CV都能黄健翔一样才会有些感觉
作者: c_c    時間: 2011-05-16 22:51
从来没怀疑过国内配音演员的实力,但那种坑爹的感觉从何而来~估计大家都懂~
作者: yellowman    時間: 2011-05-17 01:58
这么大的国家,说没人才那是不可能的。如果真的没就要想想为什么了。
话说日本动漫还是原配好啊,自己的片子自己的语言最适合
作者: villetta    時間: 2011-05-17 13:40
[quote=compter02] 對聽久了日本配音的人來說
不論哪個國家的CV都是不好的 [/quote]

有点这种感觉,话说还是原版的比较好吧,感觉上
作者: 图坦卡蒙    時間: 2011-05-17 14:00
我觉得童自荣那一带配音演员退役后,国内的配音水平就一落千丈了。
虽然业界也在追赶,但毕竟欠下功课太多了……
作者: differ_cn    時間: 2011-05-17 16:25
当初的译制片,
不看画面,一听配音演员的声音就知道是译制片。

那种水平,后来的配音演员比不了的。

现在,完全不行了。

另外,“这么大的国家,说没人才那是不可能的。”

这种话猛一听不错,其实不见得。

无论是足球,还是诺贝尔奖,或者其他方面,不是国家人多就成。
作者: kaze123    時間: 2011-05-17 18:36
小时候听听柯南的中文配音感觉很不错,现在在听,怎么这么别扭呢。
作者: gzp5    時間: 2011-05-17 19:02
中国算上香港的话,好配音员应该不少了。个人最爱 林元春、梁伟德。

[ 本帖最後由 gzp5 於 2011-05-17 19:04 編輯 ]
作者: 御剑游九霄    時間: 2011-05-17 19:57
反正看了不少动漫,感觉中文配音确实有很多不是很好,没把自己的感情投入进去。除了灌篮高手,蜡笔小新外,貌似没有比日文好的
作者: bigboss62244    時間: 2011-05-17 20:22
日本声优听多了其实也就那样了,正常人绝对在生活中不会那样说话。
作者: suboran    時間: 2011-05-17 20:22
归根结底还是环境问题
作者: freedomybx    時間: 2011-05-18 00:10
个人觉得听原版的最好,配音的始终是有点感觉不好,并没有那么专业
作者: secretmusic    時間: 2011-05-18 12:03
life is not  easy  for  any  of  us  .  such  a   sad  world  .
作者: ak463    時間: 2011-05-18 12:09
好的配音員量不夠多
而且最大的問題是沒有好的音響總監
作者: amsamer    時間: 2011-05-18 17:01
葛炮完爆之
作者: liaoyangjun    時間: 2011-05-18 17:42
一方面听习惯了日本的CV再听中国的CV落差很大,一方面如果日本动画在文化上还是有一点差异的,如果硬性的配上去会很有违和感的,要是如果这样也能配出能让人接受的动画来,那么也算是比较神的一部作品了
作者: tuling    時間: 2011-05-18 18:23
有市场才有进步。。。大家要都不去关心,不去给信心。。。就会没有人去做。
作者: apple315    時間: 2011-05-18 19:55
動畫還是聽慣了日本那邊的
不過劇集那一些就沒什麼所謂了
作者: ba990010    時間: 2011-05-18 23:41
体制不同,中国过去的好配音演员是专业体制下出来的
作者: quangou2000    時間: 2011-05-19 02:55
相比日本CV起来~那个差距不是一般大~
作者: hyn    時間: 2011-05-19 04:42
其实配日和的那个工作室也不错啊 上次看了他们练手配的冰河时代 非常有爱啊
作者: neophoenix    時間: 2011-05-19 09:41
昨天正巧看了赵忠祥老师配的我们的地球,能把企鹅的粪便几个字咬的那么优雅且富有神秘感确实厉害
作者: 暗影箭    時間: 2011-05-19 10:11
作为边缘产业 想要催生出优秀的人才实在是很难啊 很难
作者: ingfly    時間: 2011-05-19 10:52
现在除了国产  基本都是11区音加天朝字啊
作者: kelunuo    時間: 2011-05-19 10:53
无论配音有多好

国语还是听得蛋疼

这是无法避免的
作者: hong213    時間: 2011-05-19 17:15
中国本来人才众多,只是没被发觉。
作者: gxdnju    時間: 2011-05-19 19:32
还真不认识
作者: 音绪咖啡屋    時間: 2011-05-19 21:04
葛炮表示被LZ忽略很不满。。。
作者: zrssss    時間: 2011-05-19 22:05
还是灌篮高手好啊
作者: wcy624517577    時間: 2011-05-19 22:28
还是熟悉老一代的配音呀
作者: 3000Roger    時間: 2011-05-19 22:59
很同意1L.......已經習慣日本,不管哪裡感覺都很異常
作者: mawenxiao1991    時間: 2011-05-19 23:11
国产配音有点严肃  没带什么特色
作者: feve    時間: 2011-05-19 23:50
先入观问题,如果你先看国内配音的动画,就觉得国内的习惯,先看日本的,就觉得日本的习惯
作者: hhddmmx    時間: 2011-05-20 08:19
好的配音演员都在配电影或者是连续剧之类的。动画真心感觉差啊
作者: lzpipi    時間: 2011-05-20 08:25
习惯了日语在听中文配音还是很违和的
作者: jy03713012    時間: 2011-05-20 09:21
赵忠祥一直是我心中偶像。。。
作者: god01a    時間: 2011-05-20 10:44
有再好的演员都没用
没好的体制
作者: SCBOY2010    時間: 2011-05-20 11:58
上海台配奥特曼是经典和惯例 还是专业的好
作者: cuiyifan    時間: 2011-05-20 12:03
为什么是奥特曼 这么多动漫了.......实在是想不通
作者: airlose    時間: 2011-05-20 12:09
天朝从来不缺乏人才,但缺的是政策
作者: caprisun    時間: 2011-05-20 12:23
表示中国肯定有好的CV , 这点绝对肯定的,只是很多时候因为动画之类的是以日本文化为背景写的,他们的表情和语句都是以日文为基础,但是当配上中文以后有很多地方不能很"圆滑"的再现,才会导致配音质量上的区别(去看看日文版的 三国演义 应该能发现?)
作者: Yuukocya    時間: 2011-05-20 13:32
新月冰冰、辰音奈奈、小缘什么的都很好。。。
作者: hkfx01124142    時間: 2011-05-20 13:58
应该很缺吧
作者: tvufowx    時間: 2011-05-20 15:11
葛炮表示压力很大
作者: NightSky    時間: 2011-05-20 15:21
对,有好的CV,有好的剧本,有好的团队。都有。但是ZF都不支持有这些有用么?国漫迷没有错。但是你们的力量能改变天朝体制么?如果不能,麻烦别再发这种帖子了。一点意思都没有。
作者: vampire-g    時間: 2011-05-20 18:45
缺乏声优这种产业机制罢了,真要大力投钱到这个行业,人才辈出一点也不比11区差
作者: NightSky    時間: 2011-05-20 19:36
这个世界没有那么多“比如”。事实就是没有而且不是这些网民可以改变的事情。
作者: jinsi    時間: 2011-05-20 21:44
咱还可以YY葛炮……天朝动漫业嘛,不缺钱啊,缺的是开放的意识形态领域
作者: bleachfate    時間: 2011-05-21 01:06
天朝声优体制太不完善了~无法培养后人
作者: 半僵尸    時間: 2011-05-21 01:30
中国的配音一直就只有上译的比较好,别的基本都没有专业的
作者: 武式部    時間: 2011-05-21 01:38
其实中国的配音很不错,但是对于听惯外国语气(原谅我用这个词,但是比较之下,因为每个国家的文化不同,相同感情的文字说出来会有差异)的人来说,的确不习惯。

再者,环境上,中国动漫产业的低迷,以及译制片的无力····观众们更喜欢原版进口片,听原音···这样中国的配音事业也不会有多少人关注吧··
作者: moxin    時間: 2011-05-21 09:17
有个国产游戏红楼梦里的配音很不错,古剑奇谭配音也很不错的说。
作者: pikachu_yy    時間: 2011-05-21 10:01
一直很佩服那些H动画的声优。。。
作者: 2djfin    時間: 2011-05-21 10:13
我印象最深的国内配音的好片子是“成长的烦恼”
作者: asdfsbki    時間: 2011-05-21 15:03
为硬派角色配音的话天朝还是能找出不少来的,但搞笑角色嘛……陈佩斯?可以参考《花木兰》里的木须
作者: 63859669    時間: 2011-05-21 15:33
感觉中国的配音演员缺少感情
作者: jerry-eva    時間: 2011-05-21 15:33
老的译制片电影和动漫的配音真的不错,楼上各位也都提到了
现在的嘛……我看的也少了
作者: f333    時間: 2011-05-21 17:06
国内真人版的配音很牛B很专业的,但是动画配音就惨不忍睹,感觉就随便抓1路人来配
作者: yyee    時間: 2011-05-21 22:34
记得配一休的那位大婶。
作者: chensf0788    時間: 2011-05-21 23:11
配音演员还是老一辈的好,现在的大家又不重视,又没什么人才的
作者: lancers    時間: 2011-05-21 23:49
日本台詞有很多是配合日本國情去弄的

當年手塚所言"動畫得最大魅力就是可以用各種配音讓動畫配合國情"

現在卻常常有人本末導致堅持原因

真是可惜
作者: 曳烛    時間: 2011-05-22 12:12
表示楼主你亮了。。。。也辛苦你找这么多材料了。。。
作者: zetawszlx    時間: 2011-05-22 12:40
哼哼哼,至今MP3里只有鞠萍姐姐版地残酷天使纲领。。
作者: z.x.z    時間: 2011-05-22 14:03
这个嘛~不是不支持国内的~
只是觉得配音的话还是原版的好
作者: yzt    時間: 2011-05-22 14:33
[quote=compter02] 對聽久了日本配音的人來說
不論哪個國家的CV都是不好的 [/quote]
的确,熟悉了日文的配音风格,看日本作品就只能接受原声了
作者: pinforever    時間: 2011-05-22 14:47
感覺上中國的配音員因為太要求字正腔圓 唸台詞都跟在演講一樣 有感情的東西因為用太正經的口吻在唸 聽起來就有一種很做作的感覺 這也是跟中文是單音節有一些關係 配哪裡的東西就也應該照原來作品的感覺角度來發聲 才會比較讓看的人有共鳴 不能突破限有的框架 就很難有多大的進步
作者: coolair    時間: 2011-05-22 14:49
配音演员好的还是有的 我喜欢的就有好几个
作者: 74sk6578    時間: 2011-05-22 16:43
不好的不是配音演员 是不会培养声优的天朝有关部门 话说没有人群正视这个行业 也没有专业指导 制作方又没有能力 后继无高素质人才是必须的
作者: bean    時間: 2011-05-22 23:55
说到底,配外国人的作品,无论如何也不可能完美还原,因为没有价值观的兼容以及实感啊。
作者: huleke    時間: 2011-05-23 01:01
没错 最大的缺点就是没有感情 太理智了 就是在念台词而已




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) Powered by Discuz! X2.5