2DJGAME! NOVO

標題: 今天看到ck的Steins;Gate 个人汉化贴,合作or玩笑 [打印本頁]

作者: 圣书雅克    時間: 2011-07-17 21:32
標題: 今天看到ck的Steins;Gate 个人汉化贴,合作or玩笑
今天逛ck,突然发现石头门的主程序汉化贴,
传送门http://bbs.sumisora.org/read.php ... ;toread=&page=1

       原本想这万年坑终于填了,看了回帖,结果哭笑不得,也不是打击制作者的意思,各位看官自己想吧,原帖如下,

        Steins;Gate 主程序汉化补丁来源:http://bbs.sumisora.org/read.php?tid=11003704



[quote=_7k. ]目前只制作出了主程序的汉化补丁,不过游戏的汉化不远了。

由于我是一个人,所以可能会费点时间,暑假还要去驾校学习。

但是我能保证在广大童靴们结束暑假之前发布整个游戏的汉化补丁。

有志青年可以联系我参加汉化。目前主要缺的是文字录入和美工。

我的汉化流程: http://bl4nk.blogcn.com/2011/07/steinsgate-ch/

附:汉化补丁(基于1.10)http://u.115.com/file/clgpapf8

测试的童靴,如果发现错误请联系我。blxode [AT] gmail.com[/quote]

最绝的是下面的回帖
引用第6楼_7k.于2011-07-17 10:24发表的  :

我家网速有点蛋疼,开澄空的网页很慢,总算进来了。

扯淡的单词确实多,不过更扯淡的是我只认识 の[s:58],我的水平是万万不能翻译的。。。
目前没什么好的字幕来源。希望借用KFC的,希望那边不要生气。。。


么,这件事至今kfc还没有任何反应,这让偶想到了去年一时纷纷扰扰的兰斯事件(这里就不谈竞争中某组最后坑了),天朝的汉化环境真是奇葩,什么事都有,其实对伸手党来说,只要汉化的好谁的都无所谓,最好是强强合作吧,以上
作者: enric1262    時間: 2011-07-17 22:03
无视即可

[ Last edited by enric1262 at 2011-07-17 22:06 ]
作者: bloodyaugust    時間: 2011-07-17 22:12
似乎是编程达人呢
不过只认识NO 就搞汉化 还是NO 吧。。。
作者: gtman    時間: 2011-07-17 22:41
KFC现在没法反应,论坛挂着呢……
不过就KFC影像版里把スイーツ(笑)这一“男性对女性的专属称呼”翻成“90后”这水准……

盒子版日文党表示没有压力……
作者: 大毛玉    時間: 2011-07-18 08:57
不是已经有官方版了么?
作者: wllovecj    時間: 2011-07-18 09:24
无视汉化很多年了,想当初也是一见汉化就鸡冻的主。
作者: pockry    時間: 2011-07-18 10:58
关键是很多2CH用语无法翻译,科学用语倒还好说。
作者: hazel    時間: 2011-07-19 12:01
还是无视吧。。。。。汉不汉化神马的都无所谓了。。。。。天朝是个奇葩辈出的地方。。。。。。
作者: ssszjysss    時間: 2011-07-19 13:01
这游戏应该是相当不好汉化啊。。。
作者: 永琳救我!    時間: 2011-07-19 13:12
有爱就好…无压力的纯支持……

自从上次的兰斯事件之后突然就对汉化神码的淡定了……
作者: hihi123    時間: 2011-07-19 13:21
其实怎么个情况。。都是对我们这些不懂日文的民众的福声
作者: gtman    時間: 2011-07-19 16:19
[quote=hihi123] 其实怎么个情况。。都是对我们这些不懂日文的民众的福声 [/quote]
汉化的那个同学表示他同样不懂日文……
作者: fzcrllsx    時間: 2011-07-19 18:28
恩。。。啊。。。。加油吧少年
不懂日语也要汉化这种精神值得我们学习啊

作者: 20040944w    時間: 2011-07-19 19:00
...不懂日语也能翻啊,真神奇
作者: gtman    時間: 2011-07-19 19:10
[quote=fzcrllsx] 恩。。。啊。。。。加油吧少年
不懂日语也要汉化这种精神值得我们学习啊
[/quote]
我记得很久以前有个汉化组的翻译公然表示“我不会日语,但我翻译的东西别人不准修改”……
作者: hihi123    時間: 2011-07-19 21:10
[quote=gtman] [quote=hihi123] 其实怎么个情况。。都是对我们这些不懂日文的民众的福声 [/quote]
汉化的那个同学表示他同样不懂日文…… [/quote]
其实你也应该知道,那位其实想用KFC的翻译来汉化整个游戏。。就算不懂也能汉化,但是麻烦就是了
当然最初大家都在关注其实就是他要盗用别人“辛劳”的问题罢了。。
当然,如果双方合作的话,KFC一定有文本记录。。制作起来比较方便就是了
作者: seagods    時間: 2011-07-19 21:16
脏翅膀的汉化不就是机翻+润色吗……

嘛……咱以前也干过这么档子事就是了……
作者: sakamato    時間: 2011-07-19 23:00
不期不待....還是自己多精進日文比較實際吧
作者: sayuri55    時間: 2011-07-20 11:03
奇怪啊最近好多游戏汉化那是快的一逼啊…据说搞出来的东西都是勉强能看左右的程度?
作者: 夜月紫耀    時間: 2011-07-20 17:58
记得一开始不是说有组接下这活了么...
现在石头门汉不汉化无所谓了 有耐心的可以看KFC的中文映像...
作者: firewill    時間: 2011-07-21 00:04
日语达人和程序达人之间缺少沟通桥梁…………民间组织往往欠缺的就是合作的.......
作者: gtman    時間: 2011-07-21 11:48
[quote=夜月紫耀] 记得一开始不是说有组接下这活了么...
现在石头门汉不汉化无所谓了 有耐心的可以看KFC的中文映像... [/quote]
影像版又不是完整的,N个结局没做……
而且又不是自己玩的,代入感没了……
顺便那里面的各种经典翻译,是当时我和朋友饭后一大谈资www
作者: mokingfei    時間: 2011-07-21 21:01
看了KFC影像版就觉得没有再去玩的必要了.....
作者: maggot    時間: 2011-07-22 23:55
KFC視頻已閱...漢不漢化已經無所謂了
作者: ms07b3    時間: 2011-07-27 21:50
日文党路过....手持字典才是王道啊!
作者: clyle    時間: 2011-07-28 03:02
[quote=gtman] [quote=fzcrllsx] 恩。。。啊。。。。加油吧少年
不懂日语也要汉化这种精神值得我们学习啊
[/quote]
我记得很久以前有个汉化组的翻译公然表示“我不会日语,但我翻译的东西别人不准修改”…… [/quote]


作者: nerdstyle    時間: 2011-07-28 04:25
如果5pb会在ios上出个英文版啥的就好了
挺想用ipad玩avg
作者: thegodwind    時間: 2011-07-28 10:39
我说。。LZ是没认真看回帖还是什么的?别人都说的那么明确是要借鉴kfc的那个翻译的版本了吧?
作者: figure09    時間: 2011-07-28 14:37
还是联系不紧密……大家一起搞才有效率嘛,当然使用未授权的文本是万万不可的




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) Powered by Discuz! X2.5