2DJGAME! NOVO

標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别? [打印本頁]

作者: kingmans    時間: 2004-11-09 13:10
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?中文翻译过来都是光,为什么日语念起来不一样?

棋魂的主人公是光,读Hikaru。这个有美丽又丑陋的世界里女主人公也叫光,但是读Hikari。这两个字在日语里有什么区别吗?还是只为了区分男女的人名? ;009; 小弟不知原来有个日语区的啊…………烦请版大帮忙转过去好不?
作者: Srider    時間: 2004-11-09 14:48
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
ひかる 光る

shine; 《ぱっと》flash《星などが》twinkle; 《きらきらと》sparkle; 《金・銀などが》glitter; 《ぎらぎらと》glare; 《濡れて》glisten; 《かすかに》glimmer; 《目立つ》shine; stand out; cut a brilliant figure ((among, in)).


ひかり 光

《光線》light; a beam; a ray; 《閃光》a flash; 《輝き》(a) sparkle; the twinkle ((of the stars)); brightness; 《光沢》luster; 《光学の》 〔形〕 optical ((複合語で)).
・~を放つ give off [send out] light.
・一すじの~ 《希望》a ray [gleam] of hope.




看是這樣的
作者: nsxz    時間: 2004-11-09 15:18
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
似乎是形容词和名词的关系~

另外;这帖似乎应该发到日语学习区比较好吧……
作者: zdayx    時間: 2004-11-09 15:30
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
好难哦,对于不懂日文的我来说…………只知道Hikaru是光,其他的什么形容词啊!名词啊~就一头雾水咯
作者: hdbjlt_pc    時間: 2004-11-09 19:00
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
一般女孩子叫光的都读ひかり、男的都读ひかる

我一直是这么以为的.XD
作者: maei    時間: 2004-11-10 03:06
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
不一定喔,沒記錯的話。
宇多田光的讀音為うただ ひかる。
就我看來ひかり為純名詞。
ひかる為形容詞或動詞,也可借代為名詞。
用中文來解釋的話。
ひかり=光
ひかる=發光,發光的。其中發光雖然是一個動作,但是卻是一個動作(發散)+名詞(光)。所以可以特指一件事,此時就作為名詞。
另外舉一個例子,揍人是一個動作,由揍+人組成。
我要揍人了<<此例句為我(主詞)+要(助詞)+揍人(動詞)+了(語助詞)
揍人是不好的<<此例句裡揍人做為主詞。
雖然日文跟中文還是有差,但是我想用中文來解釋的話應該比較容易理解。
作者: zoe    時間: 2004-11-10 06:36
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
原来如此,我一直以为两个都一样,对于不懂日文的我来说又学到东西了
作者: final1980    時間: 2004-11-10 08:14
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
其实很多东西并不是所想的那么回事,名字并不是具有特定意义的,比如我们用《この醜くも美しい世界〉这个动画女主角的名字来比喻的话,其名字是ヒカリ,但是应该注意的是,不是汉字,因为名字与实际词汇是由区别的,也就是说如果一个人的名字是 Mr Green,难道我们可以叫绿先生么??其实不然,应该叫做格林先生,日文其实也是一个道理,如果这里强行翻译成“光”的话,是不妥当的。
作者: SONICGTR    時間: 2004-11-10 08:18
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
这个不知道也~~好久都没看日文了,觉得好难学呀
作者: maei    時間: 2004-11-10 13:51
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
final1980さん舉的例子對英翻中而言是非常正確的。
因為中英文在姓名方面並沒有語源的關係,所以只得採音譯。
但是在日翻中就不行了,日本人的姓名多是漢字,雖然讀音跟我們不同,如果採音譯,會讓人覺得是西方人的名子。
如ヒカリ(HiKaRi)=西嘉莉?採音譯。似乎不妥。
ヒカリ>>尋找對照漢字,只有一個>>"光">>中文也有>>所以翻譯成"光"
更何況美醜世界裡ヒカリ的名子是由主角對她的第一印象(一團光)所取的。
另外當ひかり寫成光り時,和ひかる(光る)同義。

不能直接翻譯的情況則是對照漢字不只一個時,或者是無對照漢字時。
作者: BOBO    時間: 2004-11-10 13:57
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
大多名字用的都是ひかり、用ひかる的很少,个人认为。。
作者: 联邦军士官    時間: 2004-11-11 10:17
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
是名词和动词的关系
光る(ひかる)自动词五段动词
光(ひかり)动词连用型做名词用
作者: 桂ヒナギク    時間: 2004-11-11 17:19
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
从词性来分析,ひかる是动词,ひかり是它所对应的名词;

从人名使用上分析,ひかり基本上只用于女名,ひかる则是男女均可。
还有一种相似的情况:かおり(香·香織·香里)基本上只用于女名,かおる(薰)是男女均可。
作者: whosyourdaddy    時間: 2004-11-13 12:42
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
看后缀不就晓得了?一个是RU,这个肯定是动词咯,另外一个就是名词的讲吧
ひかる 光る
ひかり 光
OK?
作者: kingmans    時間: 2004-11-16 12:25
標題: [疑問]在日语里Hikari和Hikaru有什么区别?
原来如此啊!谢谢各位帮忙啊!也就是一个是动词一个是名词一个是女专用一个是男女都可以用的意思吧?




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/HOME/) Powered by Discuz! X2.5