2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 7
打印 上一主題 下一主題

[已解决]讲一下这个谚语的语法

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
74
精華
0
DB
228
0
註冊時間
2005-08-23
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2005-09-02 01:39 |只看該作者 |倒序瀏覽
藍より青し  翻译是“青出于蓝”,为什么“青”之后加“し”,就是青出于蓝呢?如果不加し,就是单纯的:与青比起来蓝怎么怎么样。偶不懂这句的语法,请讲解一下
回覆

使用道具 舉報

 mk2

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
317
精華
0
DB
425
0
註冊時間
2004-01-15
2#
發表於 2005-09-02 04:23 |只看該作者

[已解决]讲一下这个谚语的语法

就当做一个定型的句子来看待好了
バルチャー
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
75
精華
2
DB
79
0
註冊時間
2005-08-19
3#
發表於 2005-09-02 10:07 |只看該作者

[已解决]讲一下这个谚语的语法

个人认为这句话的语法就是普通的より作比较的用法、青し应该是形容词青い的古体吧,这句话本身的意思就是“比蓝更蓝”,转为“青出于蓝”。注:“蓝”是一种植物名,可以用于制作染料,原句:「青はこれを藍より取りて藍より青し」其实是出于我国的《荀子》。
抱き枕に押し倒されたい…
(おい
大学院に進学できるように大学院に進学できるように大学院に進学できるように大学院に進学できるように(ショックで復帰不能中)
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
74
精華
0
DB
266
1
註冊時間
2004-11-16
4#
發表於 2005-09-02 12:42 |只看該作者

[已解决]讲一下这个谚语的语法

不是研究语文的.........一直都当它是成型的句子,惯用了.
觉得不是语言家研究那些谚语之类的语法.....实在......

「青は藍より出でて藍より青し」/青出于蓝而胜于蓝

而决定这句话的是より,解析赞同楼上的

し:有其中一种解析是作为结句表示意犹未尽的语气,也有被看作为终助词的.

如:子供じゃないし
这类的句子加不加し都一样意思,不过是有区别的.

藍より青/比蓝更蓝
藍より青し/又比蓝更蓝

这种感觉吧,我是这么理解的,有错还请指出哦~~~
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
75
精華
2
DB
79
0
註冊時間
2005-08-19
5#
發表於 2005-09-02 16:01 |只看該作者

[已解决]讲一下这个谚语的语法

引用自 agelzero
し:有其中一种解析是作为结句表示意犹未尽的语气,也有被看作为终助词的.
如:子供じゃないし
这类的句子加不加し都一样意思,不过是有区别的.
藍より青/比蓝更蓝
藍より青し/又比蓝更蓝

这方面恐怕对A兄的意见难以赞同,し作形容词词尾应该是比较确定的语法现象。同时有相当多的谚语中亦出现如此语法现象,该句中“青”的词性如果可以用名词来解释的话,那么:金持ち苦労多し、良薬は口に苦し等恐怕难以用现代文中终助词的语法来解释吧。
抱き枕に押し倒されたい…
(おい
大学院に進学できるように大学院に進学できるように大学院に進学できるように大学院に進学できるように(ショックで復帰不能中)
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
74
精華
0
DB
228
0
註冊時間
2005-08-23
6#
發表於 2005-09-02 17:18 |只看該作者

[已解决]讲一下这个谚语的语法

那么楼上Z兄对
金持ち苦労多し、良薬は口に苦し,青は藍より出でて藍より青し
的し的解释是什么呢?是什么意思?什么词性?什么作用?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
75
精華
2
DB
79
0
註冊時間
2005-08-19
7#
發表於 2005-09-02 20:40 |只看該作者

[已解决]讲一下这个谚语的语法

引用自 gohandesiyo
那么楼上Z兄对
金持ち苦労多し、良薬は口に苦し,青は藍より出でて藍より青し
的し的解释是什么呢?是什么意思?什么词性?什么作用?

句中し是词尾,地位与形容词的い相当,「多し」「苦し」相当于「多い」「苦い」,换成现代日语就是「金持ちは苦労が多い」,「良薬は口に苦い」,只不过前者似乎是古式的表示方法罢了。
抱き枕に押し倒されたい…
(おい
大学院に進学できるように大学院に進学できるように大学院に進学できるように大学院に進学できるように(ショックで復帰不能中)
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
74
精華
0
DB
266
1
註冊時間
2004-11-16
8#
發表於 2005-09-02 21:41 |只看該作者

[已解决]讲一下这个谚语的语法

受教了...
所以偶对古文最头疼~~~古代假名也只认识一个而已.....
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-12-02 05:05 , Processed in 0.033128 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部