2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 54
打印 上一主題 下一主題

[小說] 鲁鲁修本季最强的字幕组出现了..

[複製鏈接]

VIP

女神祝福的聖諭者

帖子
11484
精華
6
DB
4966
69
註冊時間
2006-01-31
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2008-08-03 13:56 |只看該作者 |倒序瀏覽
http://share.dmhy.net/show.php?h ... c8bb4356a4ec60d534f

一开始我还以为是17集呢,后来想想不对...仔细搜索了下记忆也没有印象哪集的名字叫"骑士和浪子"...然后看标题里写着是第5集,突然反应过来,原来"骑士"="KNIGHT";"和"="OF";"浪子"="ROUNDS"
这集不就是朱雀来学校的那集"圆桌骑士"嘛...
天籁字幕社...看来是比猪猪还神奇的字幕组...这个名字我算是记住了
回覆

使用道具 舉報

2D遊戲漢化組

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
557
精華
0
DB
1840
88
註冊時間
2007-08-07
2#
發表於 2008-08-03 15:56 |只看該作者
。。。浪子,这真不是音译么

回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
291
精華
3
DB
417
0
註冊時間
2008-03-07
3#
發表於 2008-08-03 16:03 |只看該作者
更奇怪的是

下面简介中的圆桌骑士翻译很正确...

好神奇的字幕组。
宅之所以强大,是因为那一瞬间的集中力
回覆

使用道具 舉報

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

左右里

帖子
6813
精華
0
DB
10520
39
註冊時間
2007-07-28
4#
發表於 2008-08-03 16:39 |只看該作者
特意起个囧名字来吸引眼球?
不知道内容里有没有吐槽呢
中二一枚。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

神圣骑士团团长

帖子
226
精華
0
DB
530
0
註冊時間
2007-06-09
5#
發表於 2008-08-03 17:07 |只看該作者
只是奇特的标题吗?还有没有什么EG的?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

隐者 智者 贤者

帖子
1379
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2007-08-07
6#
發表於 2008-08-03 17:08 |只看該作者
其实他那是神(意)译
也可以理解嘛
那集里谁比较符合浪子的称呼呢
More than meet the eye
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
100
精華
0
DB
1
0
註冊時間
2007-08-21
7#
發表於 2008-08-03 18:17 |只看該作者

出现了伪中式英语啦..
应该是想夺人眼球吧.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
1034
精華
0
DB
168
0
註冊時間
2005-10-01
8#
發表於 2008-08-03 18:18 |只看該作者
用这个标题只是为了另人混乱,好让大家都下来看看,自己有没有看过。
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
556
精華
0
DB
931
75
註冊時間
2007-06-06
9#
發表於 2008-08-03 18:21 |只看該作者
昂 那个啥 吾想问下 发布页里面的密莱伊 这是何方神圣...
PS. 浪子八成指的吉诺吧 囧....很囧很湿态
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
829
精華
0
DB
466
0
註冊時間
2007-08-07
10#
發表於 2008-08-03 18:40 |只看該作者
不好意思啊,连rounds有浪子的意思都不知道的人路过……没准别人就是追求回头率呢,骗眼球吧……不然真想不出来怎么会有这么翻的人
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1246
精華
0
DB
1408
0
註冊時間
2007-05-12
11#
發表於 2008-08-03 19:45 |只看該作者
不错,很有创意的翻译组阿....有前途....
Our beautiful planet...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
579
精華
0
DB
1820
0
註冊時間
2007-07-21
12#
發表於 2008-08-03 20:59 |只看該作者
果然是很强的翻译,不知道是不是故意用来吸引他人眼球的呢?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
283
精華
0
DB
1
0
註冊時間
2005-02-15
13#
發表於 2008-08-03 21:27 |只看該作者
呃,猪猪还是不错的说,还有就是枫雪好点,天籁?貌似看过一些他们翻的 - -
不过怎么说能把rounds翻成浪子的,还是很有雷人的本事。
风之舞 雨之媚 人生如幻似梦 几多忧愁 几时还休
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

メイド

帖子
267
精華
0
DB
15
0
註冊時間
2007-08-21
14#
發表於 2008-08-03 21:44 |只看該作者
每个字幕组翻译水平不同 做出来的作品就。。。。。小字幕组的翻译都好不到哪去的

看来是EG?
回覆

使用道具 舉報

2D遊戲漢化組

女神祝福的聖諭者

ルエ・スペーヌ

昵稱
骷髅煎饼
帖子
1314
精華
4
DB
18072
88
來自
魔都
註冊時間
2008-05-21
15#
發表於 2008-08-03 22:15 |只看該作者
偶也觉得是EG的说,天籁的作品看过几个,没这么差啦。
YY小说挺好看......

回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-12-01 15:24 , Processed in 0.036752 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部