2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 17
打印 上一主題 下一主題

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

 關閉 [複製鏈接]

禁止访问

帖子
178
精華
0
DB
317
0
註冊時間
2004-04-08
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2004-10-28 20:29 |只看該作者 |倒序瀏覽
我发现在2D下载了不少的GAME,,  但是玩起来却觉得有点无耐。。。。  因为日语太烂了。。。  根本看不懂。。。 所以希望有人可以把游戏汉化一下。。。。对学习日语我想是最好的方法了 而且对我们这些游戏骨灰级玩家来说。。。实在是很好的消息

VIP

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
273
精華
0
DB
391
43
註冊時間
2004-03-30
2#
發表於 2004-10-28 20:33 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

樓主我認得你喲!!老ID了吧,用了這麼多包包,你還是改改吧,不然到時吃虧的可是你.....
http://ticoqw.bay.livefilestore.com/y1pxcT5WHbM0UT2S038vmW84dftM4plhDAVAsOLNMW_8N2oA5XVVZ7xMAbR-yywl6EF-yo7mgdAu1w/sibari.jpg
回覆

使用道具 舉報

 y-y

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
135
精華
0
DB
3596
0
註冊時間
2004-03-19
3#
發表於 2004-10-28 20:40 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

不是新人犯规可是要受重罚的,快改吧.
---现实中的不羁是为追求灵魂的自由.--------------------------------------------------
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
45
精華
0
DB
173
0
註冊時間
2004-10-27
4#
發表於 2004-10-28 20:59 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

把游戏汉化了又怎么样?难道你会对着原版来看吗?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
70
精華
0
DB
42
0
註冊時間
2004-10-27
5#
發表於 2004-10-28 21:11 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

楼上的好牛牛哦~~ J.TEST考试去试试看能打多少分~~!
闇によりもなお暗きもの,夜によりもなお深きもの,混沌の海よたゆたいしに,金色なりし闇の王,我ここに汝に願う,我ここに汝に誓う,我等が前に立ち塞がりし,すべて愚かなるものに,我と汝が力もて,等しく滅びを与えんことを。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

重力に魂を引かれたもの ... ...

帖子
3059
精華
0
DB
5336
0
來自
提坦斯
註冊時間
2004-08-08
6#
發表於 2004-10-28 22:49 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

引用自 純情可愛いなミハル
把游戏汉化了又怎么样?难道你会对着原版来看吗?

兄台所言甚是,汉化了之后反而什么也学不到了...
游戏的文字量巨大,要耗费相当多的时间和精力,又有谁会出来做这种事呢,楼主还是不要胡思乱想了
寝取られ=許さない、異種姦=気持ち悪い、集団陵辱=見たくない、学園日常=つまらない
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
2
精華
0
DB
11
0
註冊時間
2004-10-28
7#
發表於 2004-10-28 22:58 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

但是对于不会日语的人来说,汉化却是一个非常好的选择。
翻译的话的确文字量惊人,而且还会被得出很多奇怪的结论,谁去翻译谁是笨蛋。
值得欣慰的是……这种最可爱的笨蛋还是有的……
处于缥缈状态
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
853
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2004-10-27
8#
發表於 2004-10-29 20:09 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

漢化... 自己做游戲還較有可行性~
遊戲甲被漢化后 你會發現已經成爲遊戲乙啦~~
哈哈相信我~
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
58
精華
0
DB
899
0
註冊時間
2004-11-14
9#
發表於 2004-11-15 03:20 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

如果沒有利潤..我想是沒幾個人想作 因為..真是太累了(我有幹過) 再加上很多句子根本翻不成日文 很多GB上的機器人大戰都有翻 我玩幾分鐘..寧可回頭玩日文
ロリはふめつ(不滅)だ~~~~(羅莉是不滅的..)
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
197
精華
0
DB
613
0
註冊時間
2004-09-19
10#
發表於 2004-11-16 11:10 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

引用自 联邦军士官
引用自 純情可愛いなミハル
把游戏汉化了又怎么样?难道你会对着原版来看吗?

兄台所言甚是,汉化了之后反而什么也学不到了...
游戏的文字量巨大,要耗费相当多的时间和精力,又有谁会出来做这种事呢,楼主还是不要胡思乱想了


同感。

做过这个的人说点想法。

一个是真的很累,非常累。一段稿子就要改上很长时间,而且还几乎一定有不合自己意思的地方。特别是当作了这个之后,还有人指手画脚说这个不好那个地方不好。

然后就是语言风格的问题。能够润色的人一般都有相当的中文水平,往往会让稿子带上自己的风格。(这个一般问题不大,毕竟游戏还是要汉化的,但是有些人的稿子很难很难译和润的)
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
936
精華
0
DB
1699
7
註冊時間
2004-11-20
11#
發表於 2004-11-21 18:25 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

引用自 sanzoh
漢化... 自己做游戲還較有可行性~
遊戲甲被漢化后 你會發現已經成爲遊戲乙啦~~
哈哈相信我~

同感啊……
买游戏的时候老板总是喜欢推荐中文版,每每被我用不屑的口气说:我来翻也比那强!
先輩、頑張れ!(ん?なんか違うぞ) おめでとう、シンちゃん(いやぁ、これもまた違うわ)
回覆

使用道具 舉報

 Rona

VIP

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
243
精華
0
DB
3743
0
註冊時間
2004-02-08
12#
發表於 2004-11-21 19:11 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

汉化……

这个不是有能力就能办的事情,我早说过要认真汉化一个游戏的话至少需要几打的正强者花上无数的时间去办,而且建议不是官方汉化没有工资可拿,就算是一时热血也维持不了多长时间……

我说个概念给楼主听,PC上面的JA2(铁血联盟2),是个蕴含词汇量相对较少的slg game(比起博得之门和日式avg而言它真是不足齿数),而30几名爱好者汉化它却历时8个月,之后调整了1个半月才算基本成型。
赐予汝痛苦,赐予汝绝望,最后赐予汝永生
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
197
精華
0
DB
613
0
註冊時間
2004-09-19
13#
發表於 2004-11-21 21:34 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

引用自 Rona
汉化……

这个不是有能力就能办的事情,我早说过要认真汉化一个游戏的话至少需要几打的正强者花上无数的时间去办,而且建议不是官方汉化没有工资可拿,就算是一时热血也维持不了多长时间……

我说个概念给楼主听,PC上面的JA2(铁血联盟2),是个蕴含词汇量相对较少的slg game(比起博得之门和日式avg而言它真是不足齿数),而30几名爱好者汉化它却历时8个月,之后调整了1个半月才算基本成型。


完全正確……

去打聽的話,翻譯了一半扔在那裏的遊戲估計是作完的50倍吧……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
137
精華
1
DB
3
0
註冊時間
2004-10-27
14#
發表於 2004-11-22 18:29 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

如果有工资,我可以考虑……否则,光靠热情是不行的,人还是要现实。

楼主你把翻译一个游戏想得太简单了。

如上面所说,需要大批的日语达人不说,还需要具有足够计算机技术的人才。
这个不是说着玩的,像作KANON,AIR的翻译组,都花费了巨大的时间和精力,我敬佩这些达人的热情,但我自己做是不可能的。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
49
精華
0
DB
922
0
註冊時間
2004-11-16
15#
發表於 2004-11-26 05:25 |只看該作者

汉化提议~~日语达人和游戏骨灰级玩家请进!

以前也试过汗化,不过要面临的问题太多太多了,首先时间方面就不允许我做这种无偿工作.而一款游戏里文句的翻译量是多的惊人的,ACT的话也许能好些- -
WAWAWA忘れ物
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-30 01:40 , Processed in 0.036393 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部