2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 13
打印 上一主題 下一主題

多个游戏中句子求翻译和解释!

[複製鏈接]

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

エロ専門

帖子
140
精華
0
DB
5265
0
註冊時間
2005-11-24
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2007-04-24 20:21 |只看該作者 |倒序瀏覽
现在本人的日语是"なかなか上手になりません"...::4::特向大家来讨教了

句1:
くきゃあーっ、調味料オンリーかよっ!こんなじゃハラの足しになんかなりゃしねーって!しょうゆ飲んでどーすんだ徴兵忌避するような時代じゃねーんだぞ。」


句2:
「塩だって単品でどーすんだ口に詰めて縫うってここはハイチか!俺はソンビじゃねーんだ!第一○ムコなんか食い物じゃねーぞっ!」

句3:
バンバン机を叩き怒りをぶちまげる


句4:
「これで何かグゥレイトな食い物が作れるはずだ」

句5:
磯辺焼き...のモチ抜き
それみぞを添えればモロキュウ!....のキュウリ抜き
きゅうりとかならまだまだあるぞ塩を使って浅漬けの野菜抜き
べっこう!飴ぇぇぇぇ...

句6:
体育座りをしてスンスンと鼻をすすった。

句7:
くそっ、お前ら!人の惨めさを眺めて笑いやがってクソワロダとか思ってるんだろっ!?野郎の独り言はいらねーから早くロリ出せとか思う」

-----------------------------------------------------------------
首先以上7个句子希望能帮忙翻译出来.
然后就是针对每个句子的小问题了,十分感谢大家!

第1句中的"くきゃあーっ"(那个是小写的!)是什么意思啊?
"ハラの足しになんかなりゃしねーって"这句话里,"ハラの足しに"是什么意思?
"なんかなりゃしねーって"应该如何断句呢?是"なんか+なりゃしねー+って"
还是是"なん+かなりゃしねー+って"呢?“徴兵忌避”是什么意思?3类动词吗?


第2句“塩だって”“だって”“だと言うもの”的意思吗?どーすんだ“どうするだ”
的口语吗?还是...?“口に詰めて縫う”是什么意思?还有这个用在句首的“って”是什么意思呢?
最迷糊的是这个“○ムコ”!怎么连圈都出来了~


第3句的完整的翻译?

第4句的“グゥレイト”是什么意思?是个形容动词吗?

第5句的“磯辺焼き”和“モチ抜き”,“キュウリ抜き”,“モロキュウ”都是什么意思呢?
“それみぞを添えればモロキュウ!....”中的それ是什么意思?“和那个”吗?
“とかなら”,“まだまだあるぞ”都是什么意思?
“べっこう!飴ぇぇぇぇ...”这一句是什么啊,拟声拟态词吗?

第6句的“体育座りをして”是什么意思呢?

第7句完整的翻译...也可以不需要润色的,就是尽量保留出每个部分的词义...


这么老多的问题,估计看的人都晕了~偶自己也晕倒了~
十分恳请热心达人的帮助...那就实在是感激不尽了~






[ 本帖最后由 gaogao1984 于 2007-04-24 20:32 编辑 ]

——————————————————————
如果某一天,
你遇到了一个令你感觉心虚的
却又似曾相识的某人,
那么希望你不要望他的眼,
因为直视着你的视线中,
带着那最恶毒的诅咒...

无尽的憎恨与诅咒永远伴随着你们 XBXA...
—————————————————[D伯爵语录]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
39
精華
0
DB
121
0
註冊時間
2004-05-19
2#
發表於 2007-04-26 20:25 |只看該作者
第4句的“グゥレイト”是什么意思?是个形容动词吗?

第5句的“磯辺焼き”和“モチ抜き”,“キュウリ抜き”,“モロキュウ”都是什么意思呢?
“それみぞを添えればモロキュウ!....”中的それ是什么意思?“和那个”吗?
“とかなら”,“まだまだあるぞ”都是什么意思?
中的是还有的意思

グゥレイト=Great

磯辺焼き,モロキュウ--------------------这些都是日本料理的名称
モチ抜き,キュウリ抜き-----------------是说把上面料理中的主要材料给省了(例:青椒肉丝里不放肉丝一样)
それみぞを添えればモロキュウ---中的それと是“还有”的意思

回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

エロ専門

帖子
140
精華
0
DB
5265
0
註冊時間
2005-11-24
3#
發表於 2007-04-26 20:45 |只看該作者
非常感谢2楼朋友的回答...但是希望能回答的更多些啊~::2::
1楼的朋友偶正在等着你啊~~加油啊~最好能都解答了`
或者下面还有哪些热心的朋友继续回答下其他的呢~~十分恳求啊~~
2D的日语高手应该非常多的8~~不会被这几个小问题就击倒的吧~

[ 本帖最后由 gaogao1984 于 2007-04-27 09:11 编辑 ]

——————————————————————
如果某一天,
你遇到了一个令你感觉心虚的
却又似曾相识的某人,
那么希望你不要望他的眼,
因为直视着你的视线中,
带着那最恶毒的诅咒...

无尽的憎恨与诅咒永远伴随着你们 XBXA...
—————————————————[D伯爵语录]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

没见过小白?我就是...

帖子
128
精華
0
DB
75
0
註冊時間
2007-04-30
4#
發表於 2007-04-30 22:06 |只看該作者
首先问个小问题:LZ是在玩游戏呢,还是在汉化......

自己按照理解来的...对不对就要看RP了...

1句中的"くきゃあーっ"(那个是小写的!)是什么意思啊?
"ハラの足しになんかなりゃしねーって"这句话里,"ハラの足しに"是什么意思?
"なんかなりゃしねーって"应该如何断句呢?是"なんか+なりゃしねー+って"
还是是"なん+かなりゃしねー+って"呢?“徴兵忌避”是什么意思?3类动词吗?


くきゃあーっ:就是一个尖叫而已...怎么翻按照类似音来就行.你翻成哇什么的估计也没人追究...
ハラの足しになんかなりゃしねーって:普通的句子形式应该是腹(はら)の足しになりません,意思就是填不饱肚子,なんか是表示轻视的语气.なりゃしねー中,具体怎麽变的偶忘了(不好意思...),不过其实就是なりません(原型是ならない)的口语形式.
徴兵忌避:古时为了躲避兵役,自毁肢体等.

第2句“塩だって”“だって”“だと言うもの”的意思吗?どーすんだ“どうするだ”
的口语吗?还是...?“口に詰めて縫う”是什么意思?还有这个用在句首的“って”是什么意思呢?
最迷糊的是这个“○ムコ”!怎么连圈都出来了~


だって:其实就是でも、口语形式而已.
どーすんだ应该是どうするのだ
口に詰めて縫う:把嘴(用手)夹起来缝(想像下缝衣服的情景就知道了...具体表达你再斟酌吧)
って:就是引用下对方之前的动作,本来应该是というと,不过这里其实木有实际意义...硬要说的话,在这里可以说"喂""我说"之类的吧
○ムコ:...估计是某种东西...マルむこ?还是?...偶不知道...

第三句:"乓乓"地敲着桌子,大发雷霆.
磯辺焼き:磯辺是海边,所以合起来估计是海边烧烤...
モチ抜き:モチ解释不少...比较合理的貌似是年糕...所以合起来可能是不带年糕..(不过海边烧烤有没有烤年糕就是另一说了...当然错的可能性较大...)
キュウリ抜き:キュウリ是黄瓜.就是不要黄瓜.
モロキュウ:不知...モロ不知道是什么...キュウ估计就是黄瓜的简写..
それ:应该是而且,这个应该是连起来做一个词
“とかなら”:とか表示列举,なら表示那样的话,其实なら估计你应该见过...
“まだまだあるぞ”:还有很多哟!翻译的话应该是这个意思..
べっこう!飴ぇぇぇぇ...”:べっこう日文汉字是別項,估计就是pass的意思...不过还要结合句意再判断吧...不是特别有把握...飴ぇぇぇぇ应该就是甜.
体育座りをして:不知...估计是某种姿势...(难道是正座...类似他们连空手道时旁边看的人坐的样子)
第七句:你们!可恶啊!看我这么惨还在那里笑!你们一定是在想:这小子真可恶是吧!?...
(クソワロダ偶不知道...猜是くそ+わろ。ろリ出せ就不知道了...所以后面的就没有翻了..)

话说老兄...你是在汉化吧?同情下...一般来说,汉化时和单纯自己看真的差别很大...努力吧..
醒中醉..众人皆醒我独醉...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

☆╮華麗なアニメ一族╰☆ ...

帖子
1120
精華
0
DB
257
0
註冊時間
2004-10-28
5#
發表於 2007-05-01 02:06 |只看該作者
引用自 kofterry
磯辺焼き:磯辺是海边,所以合起来估计是海边烧烤...

モロキュウ:不知...モロ不知道是什么...キュウ估计就是黄瓜的简写..

べっこう!飴ぇぇぇぇ...”:べっこう日文汉字是別項,估计就是pass的意思...不过还要结合句意再判断吧...不是特别有把握...飴ぇぇぇぇ应该就是甜.

体育座りをして:不知...估计是某种姿势...(难道是正座...类似他们连空手道时旁边看的人坐的样子)   



磯辺焼き 料理的名字、[磯辺] 海苔加工、变成干的后、绑在黏糕上烤。のりです

モロキュウ 料理名字、もろ味噌+きゅうり 就是特殊的大酱+黄瓜

べっこう!飴ぇぇぇぇ 应该连起来读的、日本特有糖的一种

体育座りをして 可能是学生上体育课时候坐姿、日本大多在体育馆了上、所以、坐在地上、两膝合闭、双手抱膝而坐、类似(仰卧起坐)

[ 本帖最后由 BOBO 于 2007-05-01 02:14 编辑 ]
ウィ〜!   「チントンシャンテントン」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

没见过小白?我就是...

帖子
128
精華
0
DB
75
0
註冊時間
2007-04-30
6#
發表於 2007-05-01 08:40 |只看該作者
呵呵,也连着涨了涨知识...不过专有名词是没辙啊,查也木有- -
醒中醉..众人皆醒我独醉...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

☆╮華麗なアニメ一族╰☆ ...

帖子
1120
精華
0
DB
257
0
註冊時間
2004-10-28
7#
發表於 2007-05-01 14:35 |只看該作者

クソワロダ
在想是不是くそ+悪 的结合变形后、或者还是打错 くそやろ 等等、具体不确定

ロリ  = loli
ウィ〜!   「チントンシャンテントン」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

没见过小白?我就是...

帖子
128
精華
0
DB
75
0
註冊時間
2007-04-30
8#
發表於 2007-05-01 14:46 |只看該作者
引用自 BOBO

クソワロダ
在想是不是くそ+悪 的结合变形后、或者还是打错 くそやろ 等等、具体不确定

ロリ  = loli


クソワロ貌似有这个词...去日文yahoo输入然后一搜,出来一堆...不过居然连クソワロる这种用法都有,真是...反正偶是投降了..

ロリ  = loli
这个...单独没问题,不过放在句子里貌似有点...不合适?"ロリ出せ"要这里真是loli的话,那...偶先浮想一下,嘿嘿...
醒中醉..众人皆醒我独醉...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
882
精華
0
DB
206
0
註冊時間
2004-04-20
9#
發表於 2007-05-01 18:23 |只看該作者
ワロダ=わらった=笑った,from 2ch
クソワロダ差不多就是嘲笑的很高興的意思
「男性はね。二十五歳を過ぎて童貞だと、魔法が使えるようになるんだよ」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

☆╮華麗なアニメ一族╰☆ ...

帖子
1120
精華
0
DB
257
0
註冊時間
2004-10-28
10#
發表於 2007-05-01 20:14 |只看該作者
引用自 kofterry


ロリ  = loli
这个...单独没问题,不过放在句子里貌似有点...不合适?"ロリ出せ"要这里真是loli的话,那...偶先浮想一下,嘿嘿...


交出loli 、放出loli  等等 游戏当中应该很多、虽然不怎么玩游戏的说

楼上的那个笑真是够恶
ウィ〜!   「チントンシャンテントン」
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

没见过小白?我就是...

帖子
128
精華
0
DB
75
0
註冊時間
2007-04-30
11#
發表於 2007-05-01 23:07 |只看該作者
ou
引用自 BOBO
引用自 kofterry


ロリ  = loli
这个...单独没问题,不过放在句子里貌似有点...不合适?"ロリ出せ"要这里真是loli的话,那...偶先浮想一下,嘿嘿...


交出loli 、放出loli  等等 游戏当中应该很多、虽然不怎么玩游戏的说

楼上的那个笑真是够恶




不过看看原句,照loli翻的话LS觉得合适吗?。。。。没有原文是有点那个呀。。。。

偶笑得很邪恶?木有木有,难道LS见到过偶这么两眼纯洁的好叔叔?(。。。虽然是新时代好青年,姑且COSPLAY下,哇卡卡)
醒中醉..众人皆醒我独醉...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

エロ専門

帖子
140
精華
0
DB
5265
0
註冊時間
2005-11-24
12#
發表於 2007-05-15 12:03 |只看該作者
太谢谢几位了!十分感谢!
发了N长时间的帖子终于有个结果了!~~
尤其要感谢“kofterry”,打N多的日文字和汉字是一件非常折磨人的意志
的事情...我知道的...
再次感谢大家!~
PS:kofterry~偶可不是汉化用哦~喔呵呵呵~

[ 本帖最后由 gaogao1984 于 2007-05-15 12:04 编辑 ]

——————————————————————
如果某一天,
你遇到了一个令你感觉心虚的
却又似曾相识的某人,
那么希望你不要望他的眼,
因为直视着你的视线中,
带着那最恶毒的诅咒...

无尽的憎恨与诅咒永远伴随着你们 XBXA...
—————————————————[D伯爵语录]
回覆

使用道具 舉報

 deef

VIP

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
337
精華
0
DB
308
1185
註冊時間
2004-03-25
13#
發表於 2007-05-16 05:26 |只看該作者
引用自 BOBO
引用自 kofterry


ロリ  = loli
这个...单独没问题,不过放在句子里貌似有点...不合适?"ロリ出せ"要这里真是loli的话,那...偶先浮想一下,嘿嘿...


交出loli 、放出loli  等等 游戏当中应该很多、虽然不怎么玩游戏的说

楼上的那个笑真是够恶






从上文看这段对白和吃有关, ロリ应该是海苔吧


口に詰めて縫う是 把(...)塞进口里再把嘴缝上

[ 本帖最后由 deef 于 2007-05-16 05:27 编辑 ]
取错名的店

RP _store
JS_computerstore
回覆

使用道具 舉報

游客

帖子
10
精華
0
DB
10
0
註冊時間
2007-05-18
14#
發表於 2007-05-21 13:12 |只看該作者
大家的日文都很好啊,我要加油咯!!!
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-30 02:37 , Processed in 0.034074 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部