2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 47
打印 上一主題 下一主題

目前中国有没较准确的日译中软件?

[複製鏈接]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
239
精華
0
DB
684
0
註冊時間
2006-04-27
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2006-08-26 15:28 |只看該作者 |倒序瀏覽
金山绝对是垃圾+误导
他们的英译中已经够差了,现在这个日译中简直是不知所云
如:
ひうつ
这个我虽然不知是什么叫意思
但绝对不是金山所译的"火在繁茂"的意思
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
2307
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2005-02-16
2#
發表於 2006-08-27 16:03 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

……我的金山翻出来是“干射击”………………

拜它
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
463
精華
0
DB
1265
1
註冊時間
2004-03-13
3#
發表於 2006-08-28 16:24 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

LZ,ひうつ是什么?是不是没有全。
比如 ひうつり 火移り,日映り,火映り
单词不全,让翻句子的字典翻,一定会出错的。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

具现化为人形的猫魂

帖子
1287
精華
0
DB
1380
3
註冊時間
2005-02-16
4#
發表於 2006-08-29 20:25 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

断词要能翻得出的话,恐怕要很高的AI吧……Orz
偶目前见到的日文翻译软件里,《译典通2005》是最好的,
《EVE ~new generation X~ 》主题歌(完整版):
いつか見た青い空(Mofile下载) | 看歌词点这里
感谢空气san提供的OST!><
————————————————————
はじめあるものはかならずおわりあり。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
263
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2005-02-16
5#
發表於 2006-08-29 20:31 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

软件的AI还是太差不如买一台电子词典把.
"エリィククワッドゥロッウ"这名字真TM难念!!!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
239
精華
0
DB
684
0
註冊時間
2006-04-27
6#
發表於 2006-08-30 14:40 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

那个单词就是某游戏里的
ひうつ .....!!真夏XXXXX这么一句话
回覆

使用道具 舉報

Reseed組

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
849
精華
0
DB
784
277
註冊時間
2004-04-05
7#
發表於 2006-09-02 11:17 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

也只觉得译典通好用一些,楼主可以试试microsoft bookshelf 3.0,好像人家说还可以的,家里有盘,可惜就是太远了。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
126
精華
0
DB
82
0
註冊時間
2006-08-16
8#
發表於 2006-09-03 18:21 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

现在没有任何的软件能准确的互译文章
有时短句都出错
更别提文章了

我在学校学过编程
也研究过这方面的原理
确实是很难编译

想要编译一个完美的翻译软件来比做个操作系统都难.....囧
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
146
精華
0
DB
87
0
註冊時間
2004-08-07
9#
發表於 2006-09-10 11:40 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

翻译软件翻译一些基本的还可以,稍微长点的有些翻译内容就乱了.估计都是从字面直接翻译的,根本没考虑语言环境什么的.
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
332
精華
0
DB
588
80
註冊時間
2004-06-25
10#
發表於 2006-09-11 00:54 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

一般的软件怎么会晓得语言环境
わたしたち 正義のために戦います
たとえ それが命をかける戦いであっても
わたしたちは 一歩も引きません!
回覆

使用道具 舉報

 Cova

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

赤魔导士

帖子
252
精華
0
DB
23
0
註冊時間
2004-04-28
11#
發表於 2006-09-14 18:33 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

多少学一点日语,到能使用小学馆辞典,就不用为什么翻译软件烦恼了.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
569
精華
0
DB
127
0
註冊時間
2004-01-15
12#
發表於 2006-09-16 15:45 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

我都用日本出的 logovista 他的日英 英日都翻的很棒
還真驚訝怎麼可以做的這麼好
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

掉进2D太深了....

帖子
667
精華
0
DB
130
0
註冊時間
2005-12-17
13#
發表於 2006-09-20 20:13 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

哎,没人发明中日的内码翻译啊,每次都用金山,能翻译就看,不能只好吓鼓捣了
回覆

使用道具 舉報

 j6

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
488
精華
0
DB
-4
0
註冊時間
2006-09-19
14#
發表於 2006-09-22 22:02 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

以前在新东方上课的时候,教日语的老师说,最好的日中词典就是一个会中文的日本人(这个老师的丈夫就是日本人,不知道是不是考虑到以后碰到不认识的词问起来方便呢)
回覆

使用道具 舉報

 dlyy

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
53
精華
0
DB
29
0
註冊時間
2004-04-29
15#
發表於 2006-09-23 19:12 |只看該作者

目前中国有没较准确的日译中软件?

jbeijing吧……貌似国人研究日文的水平没有日本人研究中文的水平高……
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-30 13:32 , Processed in 0.036114 second(s), 25 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部