2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: newcomer
打印 上一主題 下一主題

[漫畫] 刚才下载新番School Days的时候,发现了一个很强的译名……

[複製鏈接]

禁止访问

小池塘,墨飘香

帖子
1440
精華
0
DB
1450
0
註冊時間
2007-07-07
31#
發表於 2007-07-10 16:26 |只看該作者
引用自 l337b42
HKG受HX太平洋的感染而作出的神译...
让我想起直击心脏...



这个才素No.1的译名啊……
日在和这个没得比……
第一次看到这个译名真是石化掉了……半天没反应过来……
另外,dn的那么多恶搞译名真是耻辱啊……为了某种莫名的po li cy做出的妥协与反抗的产物……
寡欲清心……好好改造,重新做人……

这只プリムラ粉可爱啊……好想要口牙……
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
227
精華
0
DB
95
0
註冊時間
2007-06-21
32#
發表於 2007-07-10 17:12 |只看該作者
这个哪个字幕组,翻译的太没水平了.
  更何况现在是HX时期,这种名字被哪个坏人发现就枪了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
253
精華
0
DB
1144
7
註冊時間
2005-08-21
33#
發表於 2007-07-10 17:46 |只看該作者
总比某笔记被和谐成月与L的生死恋要好吧OTL||
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
39
精華
0
DB
2
0
註冊時間
2007-07-07
34#
發表於 2007-07-10 23:21 |只看該作者
不是叫校园里的日子吗?好像有两种结局的喔~!是H动漫来的~!~!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
1463
精華
0
DB
14
0
註冊時間
2006-12-24
35#
發表於 2007-07-10 23:29 |只看該作者
这个译名是太平洋那些邪恶编辑起的
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
431
精華
0
DB
12
0
註冊時間
2007-06-28
36#
發表於 2007-07-10 23:59 |只看該作者
最近流行河蟹译名呢。
不知道结局是那个呢,希望不要太河蟹了。
回覆

使用道具 舉報

游客

帖子
63
精華
0
DB
52
0
註冊時間
2007-07-07
37#
發表於 2007-07-11 00:34 |只看該作者
这个……这个……发明这个名字的人太有才了,意境真是言简意赅口牙!!!!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

蜀中好汉

帖子
121
精華
0
DB
83
0
註冊時間
2007-06-12
38#
發表於 2007-07-11 08:34 |只看該作者
或者直译为“校园,日”也不错囧。。。
      兴复汉室!!!
      流尽热血!!!
      打爆无双!!!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
47
精華
0
DB
37
0
註冊時間
2007-06-21
39#
發表於 2007-07-11 10:17 |只看該作者
这个名字 佩服  otl
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
17
精華
0
DB
31
0
註冊時間
2004-10-30
40#
發表於 2007-07-11 10:22 |只看該作者
其实偶第一次看到这片名就以为是H的....

还有小册子在人间的译名也很有意思
回覆

使用道具 舉報

 wsyr

女神祝福的聖諭者

帖子
504
精華
0
DB
767
40
註冊時間
2007-06-28
41#
發表於 2007-07-11 10:32 |只看該作者
引用自 newcomer
School Days译为“日在学园”

这个,该怎么说呢?是该说译者完全体会到了游戏的 精髓,还是该说这个......
回覆

使用道具 舉報

VIP

禁止访问

帖子
546
精華
0
DB
977
90
註冊時間
2004-01-15
42#
發表於 2007-07-11 12:39 |只看該作者
这个名字真有内涵,服了。
为兄弟两肋插刀,为美女插兄弟两刀
兄弟如手足,美女如衣服,谁穿我衣服我砍他手足
美女如衣服,兄弟如手足,谁动我手足我穿他衣服
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
218
精華
0
DB
853
0
註冊時間
2005-02-15
43#
發表於 2007-07-11 13:00 |只看該作者
HKG干的好,这个译名再合适不过了,哈哈!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

Sarevok

帖子
718
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2006-12-25
44#
發表於 2007-07-12 10:55 |只看該作者
语法都不对还说译的好?直译应该学校之日吧?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
975
精華
0
DB
862
0
註冊時間
2004-01-16
45#
發表於 2007-07-12 11:51 |只看該作者
不叫"在校園日"已經很好了XDXD
找尋"宮崎摩耶"2本作品:宮崎摩耶大ハッスル
有的請pm我
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-09-21 01:32 , Processed in 0.032383 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部