2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: rkjr
打印 上一主題 下一主題

[漫畫] 推荐下"只有神知道的世界"(漫画),期待动画化~

[複製鏈接]

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
16
精華
0
DB
5
0
註冊時間
2010-01-01
31#
發表於 2010-01-01 14:09 |只看該作者
港版的名字的確叫人不爽
但連原作者之後都用這個梗就沒辦法了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
13
精華
0
DB
10
0
註冊時間
2009-12-28
32#
發表於 2010-01-01 15:35 |只看該作者
这部漫画很有趣...支持动画化~
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
12
精華
0
DB
4
0
註冊時間
2009-12-31
33#
發表於 2010-01-01 16:45 |只看該作者
就算出漫画 大概会在哪里截止? 难道后半只能原创 那么算了吧 动画还是免了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
40
精華
0
DB
46
0
註冊時間
2010-01-01
34#
發表於 2010-01-01 17:00 |只看該作者
還蠻期待這部動畫化
裡面主角也實在是XDXD
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
34
精華
0
DB
18
0
註冊時間
2009-12-19
35#
發表於 2010-01-01 18:24 |只看該作者
個人挺佩服港版代理的命名
雖然有點重口味...

如果這一年仍能夠連載下去才去想動畫化吧
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
1070
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2008-12-20
36#
發表於 2010-01-01 22:22 |只看該作者
这个要动画化的话男主角CV我认为非福山莫属了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1291
精華
0
DB
0
0
註冊時間
2009-01-03
37#
發表於 2010-01-01 23:37 |只看該作者
现在越来越不好看了 我看到这作者Q版的画风 就想到多拉A梦的画风..
回覆

使用道具 舉報

yozuca 該用戶已被刪除
38#
發表於 2010-01-02 19:57 |只看該作者
很不错的漫画呢,期待动画化~~
回覆

使用道具 舉報

wannawanna 該用戶已被刪除
39#
發表於 2010-01-02 20:50 |只看該作者
真的動畫化的話 主角聲優希望是福山潤啊
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
1608
精華
0
DB
11971
0
註冊時間
2004-12-21
40#
發表於 2010-01-03 00:13 |只看該作者
这个现在动画化还太早,内容还不足啊,弄不好就会被原创给毁了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
19
精華
0
DB
16
0
註冊時間
2010-01-02
41#
發表於 2010-01-03 00:45 |只看該作者
一直在追,主角太神了,还是魔妹比较萌!
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
28
精華
0
DB
27
0
註冊時間
2010-01-02
42#
發表於 2010-01-03 00:52 |只看該作者
我倒覺得港版的譯名很傳神. "追女"是一個三次元用語, 跟這套的主題很配
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

量产型背景人物

帖子
16
精華
0
DB
16
0
註冊時間
2010-01-03
43#
發表於 2010-01-03 02:53 |只看該作者
网上一度流传过各种版本的翻译本.
攻陷之神 等等ORZ的翻译..

话说曾经尝试过同时玩2个GAL,无力的放弃了..我的LV还太低....
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
37
精華
0
DB
21
0
註冊時間
2009-12-31
44#
發表於 2010-01-03 14:18 |只看該作者
貌似不错啊,赶紧去看
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

導きに背いた者

帖子
9943
精華
2
DB
21425
7872
註冊時間
2005-07-13
45#
發表於 2010-01-03 17:27 |只看該作者
引用自 syou_yie
我倒覺得港版的譯名很傳神. "追女"是一個三次元用語, 跟這套的主題很配

港版的譯名很有風格,但太過粗鄙,使讀者對這部作品的定位和深度有錯誤聯想,何來「傳神」?

機神 這詞個人覺得直接譯為「神」本來也無不可,機神這種用字反而很中二
追女 在廣東話來說是較粗俗而且略含貶義的詞語,而且在原名中根本沒這字,只能說是拙劣的嘩眾取寵,出版社大概以為只要標題寫追女就能大賣吧…嘛
而且「攻略」本身作名詞用的話也只能含有「攻略本」、「紀錄」的意義,過於狹窄,完全不足以表達原名「セカイ」的2重「世界」的含義

如果是「行運超人」、「愛生事家庭」一類惡搞性很強的作品,譯名更粗鄙也沒問題
不過這部作品譯成一個如此中二的名字,我只能說買的人需要很有恥力和容忍力…

個人還是傾向譯成 只有神知道的世界 神所看到的世界 一類較典雅的名字…
再說要介紹內容又不是不能用書帶,追女、攻略一類字眼完全可以放在書帶上

↑自家製簽名圖片隨機顯示程序
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-11-28 05:42 , Processed in 0.041845 second(s), 29 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部