欲罷不能的苦行者
- UID
- 219370
- 主題
- 28
- 帖子
- 589
- 精華
- 0
- DB
- 61
- 魂
- 0
- 性別
- 保密
- 櫻花
- 59
- 閱讀權限
- 50
- 註冊時間
- 2012-01-26
- 在線時間
- 1018 小時
- 最後登錄
- 2023-12-16
- 帖子
- 589
- 精華
- 0
- DB
- 61
- 魂
- 0
- 註冊時間
- 2012-01-26
|
引用自 AZU首任班长 虽然的确有很多国产游戏把文字搞得像日语翻译过来似的,但这“指教”是地地道道的中文好不?你吐糟一下平时说话没这么文诌诌的没啥问题,吐糟像日文我就只好来吐糟一下你了。
基本解释
◎ 指教 zhǐjiào
[give advice or comments] 指点教导,多用作请人提批评意见的套语
请多加指教
望请其指教。——清· 林觉民《与妻书》
详细解释
指点教导。
唐 韩愈 《与孟尚书书》:“ 籍 湜 辈虽屡指教,不知果能不叛去否?” 元 秦简夫 《剪发待宾》第三折:“此人依母指教,苦志攻书。”《老残游记》第三回:“倘有见到的所在,能指教一二,那就受赐得多了。” 柳青 《创业史》第一部第十七章:“看人家稻地里 梁三 老汉指教出来的子弟吧!”
看到这个我也忍不住吐槽两句
重点:
[give advice or comments] 指点教导,多用作请人提批评意见的套语
请多加指教
游戏中是用在征求批评意见吗?不是。明显作为招呼使用,这语义根本就不对了。
即使认为这个词有招呼的意思,也不是一般用法,口语里,尤其是招呼语很少见非一般用法。
有哪个中国人见面说“兄弟你看我有毛病么”?
[ 本帖最後由 idid1 於 2012-04-03 14:42 編輯 ] |
|