切換到窄版
欲罷不能的苦行者
0
800
使用道具 舉報
幻想世界的居民
49
787
女神祝福的聖諭者
1164
5
1萬
LZ是没怎么看制作精良的特效和staff 做的好的staff第一眼几乎看不出是另加的。
1302
掌握真理的先知
6
2562
迷失道路的旅人
15
10
禁止访问
海底公園の潛水員
23
414
跋山涉水的旅行者
20
227
1
104
46
萝莉不可强推
7
888
引用自 sweect 速度和质量不能兼得!<br /> 最近下了鲁鲁修R2的“漫游”版和“SOSG”版。单就这一话而言,漫游配的更通顺,更容易理解。SOSG不知是有点赶工,还是怎么的!有些地方直译,也没什么,有几句,的确需要“意译”下才能让观众看的更明白拉~~<br /> 我说这个不是要批评那个字幕组或什么的,我也很喜欢SOSG的。<br /> 当然翻译不是那么容易的事!除了翻译上的准确外,还要理解剧中“人物性格”,才能翻译出作者所要表达的。还要了解剧中台词中各种专有名词的意义,和此处的用意!<br /> 简单的一个动画,其实要看懂,需要了解很多东西。很多小白不理解。。。。<img src="images/smilies/63.gif" smilieid="52" border="0" alt="" />漫漫就会懂的。<br /> 所以不能太强求,我也一直很理解字幕组的辛苦!<img src="images/smilies/06.gif" smilieid="45" border="0" alt="" />谢谢你们免费提供服务拉!强力支持所有义务做字幕的各位大大!
執著未知的探索者
50
1464
發表回覆 回帖後跳轉到最後一頁
論壇珍貴資源
手機版|2DJGAME 多元化AMCG站
GMT+8, 2024-12-01 12:58 , Processed in 0.033038 second(s), 23 queries .
• 2DJGAME
© 2003-2019