欲罷不能的苦行者
- UID
- 72078
- 主題
- 2
- 帖子
- 945
- 精華
- 0
- DB
- 1
- 魂
- 0
- 性別
- 男
- 櫻花
- 0
- 閱讀權限
- 50
- 註冊時間
- 2007-08-21
- 在線時間
- 47 小時
- 最後登錄
- 2022-12-31
- 帖子
- 945
- 精華
- 0
- DB
- 1
- 魂
- 0
- 註冊時間
- 2007-08-21
|
引用自 tlyx2001 引用自 excel6666 當然,有人說翻譯要求 信,達,雅...
但是每個字幕組有每個字幕組的理念,就以最大前提來說,字幕組的各位都是義務服務的,光憑這點就沒什麼立場去批評字幕組什麼了
最多也是提出意見根建議罷了
立场?我认为只要看了作品的人就有立场批评。当然,接受不接受是另一码事。如果因为义务、免费就没立场,那很多人也是免费看动漫的,不也没短了批评么?
我个人认为,在理念之上,还有个翻译的规矩。字幕组之所以为字幕组,翻译之所以为翻译,就是因为不管理念如何,仍旧遵守这翻译的规矩的缘故。像极乐义母调教这种翻译,虽然不是直译,但还是很切合主题的,所以翻译的很成功。但人渣这次显然不是。
人渣这次算是特例拉,撇開這種大家都知道不能這樣翻譯的之外
對於字幕組所堅持的某些惡趣味,小弟個人是覺得可以輕鬆看待的拉 |
|