2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: 怪盜路思蒙
打印 上一主題 下一主題

[漫畫] 1月新番 Spicy&Wolf 狼与香辛料 第01话

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
61
精華
0
DB
1306
0
註冊時間
2008-01-12
46#
發表於 2008-01-12 08:04 |只看該作者
楼主的字幕组 润色感觉好土.....("咱"....萌狼的话虽然意思差不多,但是....)
我看的爱恋的...感觉一般

[ 本帖最后由 54457260 于 2008-01-12 08:09 编辑 ]
回覆

使用道具 舉報

版主

Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72Rank: 72

守護秩序的執政官

枪壩传说

帖子
3528
精華
1
DB
3911
10
註冊時間
2006-12-16
47#
發表於 2008-01-12 09:04 |只看該作者
引用自 54457260
楼主的字幕组 润色感觉好土.....("咱"....萌狼的话虽然意思差不多,但是....)
我看的爱恋的...感觉一般

我说那爱恋直接翻译成“你”(汝),“我”(わっち)才让人无法接受好不好?わっち虽然意思是“我”但是考虑到古日语的感觉,直接意翻译成“我”就令我不喜欢了。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1174
精華
0
DB
-4
0
註冊時間
2007-08-28
48#
發表於 2008-01-12 11:36 |只看該作者
在好奇都那样的姿势了为什么还能不漏点= =||||||(死~)
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
26
精華
0
DB
21
0
註冊時間
2008-01-04
49#
發表於 2008-01-12 17:13 |只看該作者
还是漫画好看.....
                                                                                                      
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
62
精華
0
DB
215
0
註冊時間
2004-12-01
50#
發表於 2008-01-12 18:37 |只看該作者
小清水压美真的是太 棒了,我真的很喜欢她的声音,在这个动画里面的表现真的很出色
青空の少女-神尾观铃
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

昵稱
ss
帖子
256
精華
0
DB
12
0
註冊時間
2004-12-01
51#
發表於 2008-01-12 19:06 |只看該作者
根据常年看小说游戏改编动画的经验
-0-这种越期待得多的作品
就应该越等到出完听 完扫雷报道再看,,,
现在还不能确定什么至少要个5-6集才能确定呢- -
感觉画面风格和原则差距有点大??
除了女主角外,,,
而且这个作品很多描写都是心理描写,,真能搞好吗?- -
期待监督噶,,,多塞钱才能做好的作品啊,,毕竟设置幻想风格的,,对画的质量要求很高
特别是异域的背景什么的
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
905
精華
0
DB
446
0
註冊時間
2007-05-21
52#
發表於 2008-01-12 19:58 |只看該作者
虽然卖萌,卖得很厉害,但总体的感觉不错
回覆

使用道具 舉報

 GOLD

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
178
精華
0
DB
255
0
註冊時間
2004-12-01
53#
發表於 2008-01-12 23:04 |只看該作者
完全不及小书的感觉...剧情上也肯定要走部份原创路线了,虽说并不对动画抱什么期望,但真看到时却仍有些失望..包括原作在内似乎也找不到太多的萌点...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
165
精華
6
DB
90
0
註冊時間
2006-07-23
54#
發表於 2008-01-12 23:25 |只看該作者
大部分人都是习惯了某狼的“咱”那口僻,所以才会看某些字幕不顺眼
学习英语很重要,囧TZ……
回覆

使用道具 舉報

 yers

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
131
精華
0
DB
360
0
註冊時間
2008-01-03
55#
發表於 2008-01-12 23:48 |只看該作者
希望狼与香辛料能不步上零之使魔和夏娜的后尘.
回覆

使用道具 舉報

 md2

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

帖子
2628
精華
2
DB
81
0
註冊時間
2005-02-12
56#
發表於 2008-01-13 01:33 |只看該作者
引用自 talesofgundam
我说那爱恋直接翻译成“你”(汝),“我”(わっち)才让人无法接受好不好?わっち虽然意思是“我”但是考虑到古日语的感觉,直接意翻译成“我”就令我不喜欢了。

闲狼的称谓一直就是存在争论。小说这么翻感觉是偷懒了。
咱汝确实是搭不到一块去,应该是吾和汝可能爱恋那边也是一直有意见,所以才改了。
记得三只眼是说俺侬,比这个就顺耳许多。
我怀疑是不是台湾咱的用法和大陆不同造成的。

[ 本帖最后由 md2 于 2008-01-13 01:46 编辑 ]
游戏复刻是开历史的倒车,仅仅比毁灭人类的脑白金高那么一点点
——ROTO
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
195
精華
0
DB
47
0
註冊時間
2008-01-02
57#
發表於 2008-01-13 03:01 |只看該作者
从第一话来看是一部很值得一看的作品....
一无是处之人.......
回覆

使用道具 舉報

禁止访问

帖子
178
精華
0
DB
1
0
註冊時間
2004-05-28
58#
發表於 2008-01-13 03:24 |只看該作者
我的感觉就一个,好萌~
作画就第一话来说,很用心,希望后面不要崩坏就好
回覆

使用道具 舉報

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

掌握真理的先知

一个又COOL又BIG的左右对称男 .. ...

昵稱
红莲劫焰
帖子
2553
精華
0
DB
0
1
註冊時間
2007-05-27
59#
發表於 2008-01-13 03:29 |只看該作者
看来要去补完下小说了
道路遥远,凭藉著遥远的残响,少年剑指荒野
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1337
精華
0
DB
14
24
註冊時間
2006-02-08
60#
發表於 2008-01-13 03:35 |只看該作者
翻成“奴家”就很赞 “妾身”也……凑和

直白地翻“你”、“我”很没意思

“なら食べ物はーと、おや、勿体ない”那里萌死我了

[ 本帖最后由 illustrationpast 于 2008-01-13 03:41 编辑 ]
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2025-01-10 11:35 , Processed in 0.034532 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部