2DJGAME! NOVO

標題: WOLF组怎么对“插儿子脑袋”这个词这么执着??!! [打印本頁]

作者: MAINE    時間: 2008-10-10 22:40
標題: WOLF组怎么对“插儿子脑袋”这个词这么执着??!!
第一版放出的时候,还觉得没什么特别值得关注的地方……
也就种子附带的图片特别了点……


虽然EG的很到位,不过也就如此了

马上第二版制作人员们就立刻共鸣了!!


果然如此啊,真是有肌肉感的名字啊~!!!而且居然还付上了这样的话:

“为了解明拓己的架子上到底是哪些手办 某3个人花了近3个小时进行了激烈的探索与讨论
却最终只确定下了其中半数的出处 并毫无成就感地得到一个结论:估计MAD HOUSE的作画们是以某些PVC的造型为模本加以发挥乱画的 我们被耍了!!


果然neta是会传染的么……

话说这片原来是这么有深度的片么…………求透!!!
作者: 夜明け    時間: 2008-10-10 22:52
你要透什么?某人是否是破鞋,还是某人有没有后宫?
作者: akitowang    時間: 2008-10-10 23:36
我还是先把游戏找来玩玩吧
作者: yzglw    時間: 2008-10-11 13:11
还真翻译成插儿子脑袋了啊
作者: starf    時間: 2008-10-11 13:20
该不会真的是这样翻译得把 太脑残了^^
作者: 0679    時間: 2008-10-11 14:16
[WOLF字幕组&抽风字幕组][10月新番][CHAOS;HEAD/混沌起源/混沌头/插儿子脑袋][01][GB]
我败了……这是想超越日在校园么
作者: 秋庭里香    時間: 2008-10-11 14:31
幸亏看这贴的时候没有喝水...
如果真的是恶搞当道了...
[WOLF字幕组&抽风字幕组][10月新番][CHAOS;HEAD/混沌起源/混沌头/插儿子脑袋][01][GB]

看他们能坚持几话...(抖
作者: 漫步者    時間: 2008-10-11 15:02
不得不讲有时就是因为这些特殊名字使到字幕组广为人知
作者: PSYCHO78    時間: 2008-10-11 15:21
感觉这笑话冷了点。。。。
作者: superzt    時間: 2008-10-11 15:34
[quote=空色の風琴] 幸亏看这贴的时候没有喝水...
如果真的是恶搞当道了...
[WOLF字幕组&抽风字幕组][10月新番][CHAOS;HEAD/混沌起源/混沌头/插儿子脑袋][01][GB]

看他们能坚持几话...(抖 [/quote]
坚持不是挺容易嘛,又不是说他们翻译成这样大家就不下了.
作者: MAINE    時間: 2008-10-11 18:32
坚持几话…………我觉得他们是要坚持到底了……
作者: 武式部    時間: 2008-10-11 18:46
联想到该字幕组爱做BL题材动画~~~~这个标题是吸引腐女用的吧~
作者: kkcs    時間: 2008-10-11 18:51
lb已经开始汉化啦?太爽啦!!!不过这字体要该
作者: 秋庭里香    時間: 2008-10-11 18:55
[quote=kkcs] lb已经开始汉化啦?太爽啦!!!不过这字体要该 [/quote]
LB EX开始汉化已经有一段时间了..不过我实在是看不出这个主题跟LB汉化有什么关系...Orz
作者: kukulza    時間: 2008-10-11 19:12
插儿子脑袋 谁来插父母?游戏动画里面从没出现儿子角色是虚的
作者: 退休の鲤鱼    時間: 2008-10-11 19:31
"插儿子"3个字怎么来的?
别跟我说是从chaos音译过来的...
作者: dsffdf    時間: 2008-10-11 21:35
什么?这个出动画了?我连游戏都还没玩的.七库小.
作者: madjjyy    時間: 2008-10-11 22:13
[quote=退休の鲤鱼] "插儿子"3个字怎么来的?
别跟我说是从chaos音译过来的... [/quote]
其实就是...choas音译到插儿子..head翻译成脑袋..太有才了.

作者: heideloon    時間: 2008-10-12 00:05
不过和废柴惶惶在夜空这个比起来这次的标题有点冷
作者: kuugaoggy    時間: 2008-10-12 01:37
莫非意思就是所谓的脑中出??
作者: 坏掉的家伙    時間: 2008-10-12 13:51
这……这个!!他们是要超越日在校园吗!!?
作者: atlantis666    時間: 2008-10-12 13:51
在这个和谐的社会我们怎么能动不动就用“抽”这种有暴力倾向的字呢,我建议可以翻译为“洗脑”这样应该更有深度的。
作者: control1985    時間: 2008-10-13 21:14
插儿子脑袋。。。。。。。没日在校园一语双关呀
作者: 灯泡    時間: 2008-10-14 19:31
偶和同学看见这个标题的时候同时问了句话
“.......你颤抖了没...”
作者: T.S    時間: 2008-10-14 19:44
字幕组还是要面向大众的梦,太过核心就不对了。
作者: alberthsj    時間: 2008-10-14 20:10
多谢,后几楼的解释才知道楼主的吐嘈要吐在哪里
作者: L.D.H    時間: 2008-10-15 10:50
“插儿子脑袋”?比较新奇的说法哟,不期然的联想某些想出位的字幕社的标奇立异(很脑残的创意……
作者: 蒼之十四劍    時間: 2008-10-15 11:16
…隨便譯成混沌之源或茫無頭緒一類都好像還好一點

只能說這譯法不僅僅是裝B…
作者: 奈奈の翼翼    時間: 2008-10-15 11:50
[WOLF字幕组&抽风字幕组][10月新番][CHAOS;HEAD/混沌起源/混沌头/插儿子脑袋][01][GB]

明显 混沌起源好.....
话说 后面2个 特别是最后那个 直接想起日在校园...--
作者: shinjiikari    時間: 2008-10-15 11:56
这个字幕组名字不好听,很令人望而生畏.不过热门动画的做工倒不错,绝望老师系列的neta很有水准
作者: gameboy675    時間: 2008-10-15 12:44
這名字看起來真是深思熟慮阿
但是也實在是..令人無言
作者: 天风之朱雀    時間: 2008-10-17 23:10
为了配合那个字幕组的名号吧....
作者: SM神龟    時間: 2008-10-17 23:24
难道提前显示了这片是神棍片?
作者: eilot    時間: 2008-10-18 01:45
[quote=SM神龟] 难道提前显示了这片是神棍片? [/quote]


這套根本就是神棍片來
最怕他走true ending
克隆宅男可以宅到化為神...
作者: KLDDYR    時間: 2008-10-18 12:35
瞧这海报做的……果然是抽风了啊……名字有创意……但只是音译而已……无视
作者: karaの幻想    時間: 2008-10-18 17:25
这是直译,真的是直译
和XX校园有异曲同工之妙
作者: kuugaoggy    時間: 2008-10-19 23:17
脑中出么...
就是因为译名太囧我去收HKG的字幕了
作者: cainwyn    時間: 2008-10-20 00:10
n+得游戏动画化么,自然有追得价值




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5