2DJGAME! NOVO

標題: [翻译求助]やりませんけど [打印本頁]

作者: 樱悠    時間: 2006-05-04 13:29
標題: [翻译求助]やりませんけど
原句:でも、私は人差し指で鼻を指すことは、やりませんけど
中的やりませんけど是解释为我从现在开始不做还是我本来就不这样做
先谢过~
作者: vccde    時間: 2006-05-04 14:39
標題: [翻译求助]やりませんけど
不会干......那种事的.
--------------------
以上
作者: 樱悠    時間: 2006-05-04 17:14
標題: [翻译求助]やりませんけど
[quote=vccde]不会干......那种事的.
--------------------
以上[/quote]
呃……怎么感觉和没有回答差不多啊……
还有,最后的けど在这里又是什么意思呢?这个词在这里给我种话还没说完的感觉……
作者: Thalassa    時間: 2006-05-04 21:56
標題: [翻译求助]やりませんけど
けど放在句末做為結尾助詞,有表示委婉的語氣或另有所指的意思
でも、私は人差し指で鼻を指すことは、やりませんけど

但是,我可是不會去做出像那種用食指指著人家鼻子的事
作者: cloudpsy    時間: 2006-05-04 22:28
標題: [翻译求助]やりませんけど
けど一般意思是“不过”但这里应该像
Thalassa说的那样用来表示委婉的語氣
作者: ChiHiro    時間: 2006-05-05 10:45
標題: [翻译求助]やりませんけど
lz的やりませんけど我觉得Thalassa已给出正确答案.
ps.けど/けれど/けれども都有转折的意思,翻译成"虽然,但是"只类的都可以就好象いいだけど就可以翻译为:虽然这样不错,(但是感觉后面会有更好的或稍微相反的意见)
作者: kannsaki    時間: 2006-05-18 02:38
標題: [翻译求助]やりませんけど
應說是我雖不會作指著人家鼻子這行為(不知道是命令還是罵人?) 但是 他有作保留 後面應是有類似的行為(有用けど) 只是沒這樣兇 但 意思一樣.
作者: 少出聲的火狐    時間: 2006-05-18 07:50
標題: [翻译求助]やりませんけど
[quote=ChiHiro]lz的やりませんけど我觉得Thalassa已给出正确答案.
ps.けど/けれど/けれども都有转折的意思,翻译成"虽然,但是"只类的都可以就好象いいだけど就可以翻译为:虽然这样不错,(但是感觉后面会有更好的或稍微相反的意见)[/quote]

受教了
和我原來所猜的差不多^^
作者: looklook315    時間: 2006-06-01 14:57
標題: [翻译求助]やりませんけど
现在时把,普遍情况,这个是大学日语第一课的对话句子
作者: lkyjp24    時間: 2006-06-01 21:48
標題: [翻译求助]やりませんけど
簡単的説、不会做、げど是前分的引用、不要複雑的想。。
作者: bs-skys    時間: 2006-07-12 10:35
標題: [翻译求助]やりませんけど
这里的けど同けれども
(終助)
活用語の終止形に接続する。
(1)事実とは反対の事柄を願う気持ちを表す。
「もうすこし背が高いといいのだ―」
(2)実現しそうにない、はかない願いを表す。
「ちょっとでも晴れてくれるとありがたい―」
(3)軽蔑し、軽んじる気持ちを添える。
「どうせろくなことはあるまい―」
(4)はっきり言わず、遠回しに述べる気持ちを表す。
「そろそろお時間です―」
〔くだけた言い方では、「けれど」「けども」「けど」などの形で使われることが多い〕





歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5