2DJGAME! NOVO

標題: 做个美少女游戏还卖弄什么英文 [打印本頁]

作者: arkangel    時間: 2008-09-15 10:42
標題: 做个美少女游戏还卖弄什么英文
而且是越不懂的越爱卖
耍点外来语就算了,还非要用英语单字
内文就算了,连标题都敢上
无比john bee, 无比sharp bee, 无比buy cheese

比如hook家那个新作,很帅的起了个名字叫fairly life
哪个地球人能解释一下这玩意什么意思?
于是我险恶的估计一下这帮人想说fairy life,可日本那大舌头英语根本分不清这两个字

还有所谓kid的最后遗产riven12。原本这名字不是挺好的,结果半路上加了个副标题叫the Ψ climinal of integral...
反正我是当场倒尽了胃口。climinal...

当然也有正面的例子,比如下面两段。keyfan和typemoonfan真幸福,学英文都有好榜样
The days which are wrapped in the scene of summer and to pass gently
An encounter with the girls repeated in the sunlight
Summer continues to as well
She is waiting in the air
I am the bone of my sword
Steel is my body,and fire is my blood
I have created over a thousand blades
Unknown to Death
Nor known to Life
Have withstood pain to create many weapons
Yet,those hands will never hold anything
So as I pray,unlimited blade works

两段话的共同特点是尽管多处狗屁不通, 但却以诗朗诵的形式出现,充满艺术气息,让我这样专门来找碴的也说不出什么坏话
同样是半瓶水,到了这种大家的手里晃得就是比一般人有诗意,不愧是工口中坚

[ 本帖最後由 空色の風琴 於 2008-09-15 17:06 編輯 ]
作者: GATO01    時間: 2008-09-15 11:54
GALGAME也是需要装B内涵的,楼主你要理解。。
作者: GHOST    時間: 2008-09-15 12:31
奇幻类如果做的是和风那可以不用英文john bee,比如像AYAKASHI这样

fate这样的背景不在英文上John bee显得很没内涵

至于单纯校园萌系题材还起个英文名就只能说john bee了
作者: 飘渺风    時間: 2008-09-15 13:38
支持楼主,有很多时候为了卖弄自己的半吊子英文,把本来很好的东东解释恶心了...
作者: shazuna    時間: 2008-09-15 13:57
英文哪里算john bee了,现在不是流行Deutsch文么?  没事最好拉上Nietzsche,主角不叫Zarathustra是不行的。
作者: 影羽    時間: 2008-09-15 14:14
国际化……就像国内人觉得英文商标很洋气一样,尼轰金也是如此
作者: prospero    時間: 2008-09-15 14:36
盖尔语、高地德语、斯洛伐克语都能卖弄当标题
区区一个英语又算得了什么呢。。。
作者: 秋庭里香    時間: 2008-09-15 15:18
ark又来纠错了..(其实这叫找茬)

莫名其妙的英文满地都是,已经见怪不怪了...
回想起很多QQ里的奇妙签名和国内朋友用英文写得日记,其实这个两段还好...

PS:谁能翻译一下"the Ψ climinal of integral"这个副标题到底是什么...
PS2: ARK怎么换了一个这么囧的头像..

[ 本帖最後由 空色の風琴 於 2008-09-15 17:19 編輯 ]
作者: alihoo    時間: 2008-09-15 15:19
好像卖弄德文法文的更多,其实有些美剧也喜欢卖弄下拉丁文之类的。算是全球化的影响吧。

ps: climinal是啥?不认识啊。难道是用日文写的英文。

[ 本帖最後由 alihoo 於 2008-09-15 15:24 編輯 ]
作者: pright    時間: 2008-09-15 17:58
climinal就是クリミナル 吧,criminal...
作者: arkangel    時間: 2008-09-15 18:23
有没有懂德文的告诉告诉我paradise lost跟dies irae里面的德文句子究竟是真货还是胡写的?
作者: sakuramoon    時間: 2008-09-15 19:20
装B必然遭雷劈呵~
英文的最大问题就是.....楼主那么大一篇我全没看懂是个啥......
作者: shinjiikari    時間: 2008-09-16 02:35
路過的,貌似不會幾門外文,不就顯得木文化么

paradise lost 不是标准的英文么?

Dies irae 是多而奇文么?查了以下才知道,疯子大师是惯用拉丁文的呀,意思是"Der Tag des Zorns",本身就是一首赞美诗
作者: arkangel    時間: 2008-09-16 03:55
[quote=shinjiikari] 路過的,貌似不會幾門外文,不就顯得木文化么

paradise lost 不是标准的英文么?

Dies irae 是多而奇文么?查了以下才知道,疯子大师是惯用拉丁文的呀,意思是"Der Tag des Zorns",本身就是一首赞美诗 [/quote]
两个游戏里面多处使用德文
我没说标题
作者: cz75cn    時間: 2008-09-16 08:01
别提了,就拿帕露菲系列来说吧,我学了法语之后才知道那原来是法语单词Parfait(圆满、完美、理想,也有冰淇淋的意思)的音译,不过人家那是餐饮业的店,用这个名字勉强还算过得去。
作者: qiuhan321    時間: 2008-09-16 08:13
装B无罪。
作者: Juddecca    時間: 2008-09-16 13:24
= =其实这个可以理解为西洋人YY东方文化的反版...........
作者: akiross    時間: 2008-09-16 14:47
让我莫名其妙的想到了北京的外语标示大检查中的一些搞笑片断。
作者: redsouris    時間: 2008-09-16 15:05
不是还有卖弄中文的么
比如说,尘骸魔京的OP歌,中国人听的懂么……

[ 本帖最後由 redsouris 於 2008-09-16 15:07 編輯 ]
作者: 悠闲骑士    時間: 2008-09-16 16:20
现在游戏不拿外语装一下BEE都不好意思出来见人了
作者: adrianosc    時間: 2008-09-17 10:50
LZ你玩个GALGAME也想找出个内涵来
    那建议你去看看英译的世界名著  
    连名字都翻译得千奇百怪
作者: chiek    時間: 2008-09-17 12:06
感覺沒差,又不是什麼看不懂的語言
作者: heideloon    時間: 2008-09-17 12:41
[quote=redsouris] 不是还有卖弄中文的么
比如说,尘骸魔京的OP歌,中国人听的懂么…… [/quote]这歌很神啊…………我也是听过以后看见别人说才知道…………
作者: Rumble    時間: 2008-09-17 18:25
英文还好了,他们还很喜欢用法语、德语之类的,基本不明白什么意思
作者: shinjiikari    時間: 2008-09-17 19:19
[quote=redsouris] 不是还有卖弄中文的么
比如说,尘骸魔京的OP歌,中国人听的懂么…… [/quote]

"孤高之魂魄"我隻敢對着歌詞纔明白蝦米意思....

對了, いとうかなこ 還在" 七人のオンラインゲーマーズ " 主唱OP"La Liberte",這類neue lateinische Sprach,我開始一楞一楞,后來看日翻才知道是拉丁語(現代版)"自由"的意思,一個炫燿胸部的作品還扯上自由....唉,這年頭,隻想好好當個宅也不能輕鬆
作者: jinal    時間: 2008-09-17 21:50
英语还没啥,貌似还没见到阿拉伯语的....
作者: 音梦の骑士    時間: 2008-09-18 13:32
尼轰国人本来就是伸手主义的典范

看看J文中有多少外来词就知道了

对于西洋的文化,他们可是敬佩得很呐。。。

所以游戏中引用、化用一下来彰显自己的品味格调其实很好理解。。。
作者: domancy    時間: 2008-09-19 13:44
偶耍游戏,基本是不看文字说明的,解说都不看,就是为了赶紧通关,过版;哈哈
作者: 绯雪    時間: 2008-09-19 16:31
日本人崇拜欧美嘛
作者: caizacao    時間: 2008-09-19 17:10
无内涵的家伙就要找点什么来装内涵呗
作者: flcl_84    時間: 2008-09-20 00:42
唉~反正换来换去都是外文。。。
作者: latch    時間: 2008-09-20 02:39
各种文都有,何止是英文啊。
这年头不装b行不行啊。
作者: wyh311    時間: 2008-09-20 03:03
所以说还是中文好啊,至少不回有很离谱的歧意
作者: Bleach13    時間: 2008-09-20 16:24
没弄个什么“奥尔麦克文明的腹地”发现的文字就不错了  还好这都是地球上存在的
作者: 月影風迷    時間: 2008-09-20 17:02
日本人的英语据说书出名的差,据说的。
作者: robingg2    時間: 2008-09-20 18:43
貌似不仅仅只是GAL,东瀛方面ACG一向都有这种嗜好……主角还有一半概率是和风名字,但是配角或者BOSS级反派基本都是不知道哪国语言的生僻词汇弄过来,还美其名曰“象征”……我个汗
作者: kenny    時間: 2008-09-20 23:34
裝B已而,扮一扮高檔,H GAME給人的印象一向差
作者: 迷之路人甲    時間: 2008-09-21 17:22
不怕不怕,我一样都是看不懂...........
作者: ryj    時間: 2008-09-21 17:28
這也是沒辦法啦.國際上英語還是現在最強勢的語言
作者: xiaofengss    時間: 2008-09-21 17:35
确实。英文比较容易卖弄。。。。。。
   还可以让别人觉得很牛。。。
作者: cys174    時間: 2008-09-21 18:11
[quote=月影風迷] 日本人的英语据说书出名的差,据说的。 [/quote]

这个是事实……

话说这片假名词汇背得我叫那个绝望……
作者: 孤星血泪    時間: 2008-09-21 22:33
从Fate里的中文水平也差不多可以推测出德文和英文水平了



突然想起妖精旋律了,原名咋写忘了,OP属于典型装B
作者: followwind    時間: 2008-09-23 15:25
其實樓主po的那兩段都是從日翻英的...其實我倒不覺得這有什麼好大不了的(苦笑). 畢竟這只是gal game. 基本上不用對它認真啦...

要講經典的話去看看某台版絕冬城的笑話吧...XD
作者: yib100000    時間: 2008-09-26 00:57
日本人说英语的那个大舌头太搞笑了 MF1里面当时就听的我笑喷了
作者: liucong    時間: 2008-09-26 17:17
键的anti太多不好说
lz真是2d头号型月黑
ps:type moon这公司缩写真囧

[ 本帖最後由 liucong 於 2008-09-27 21:48 編輯 ]
作者: lamylamy    時間: 2008-09-26 18:19
galgame也是需要与世界接轨的,lol
作者: cong1984    時間: 2008-09-27 12:11
别人卖弄个英文以为容易吗你
作者: gray03    時間: 2008-09-27 19:07
别说了,可能他已经尽力了
作者: lamylamy    時間: 2008-09-27 21:01
如果不卖弄英语市场可能就越来越小了
作者: AZ1300    時間: 2008-09-28 11:21
我想起魔炮了,人家不止英语还来德语。。。为了什么?为了装B啊




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5