之前一直想把中文化的海猫弄来玩,但是早期的1、2剧本不好找就算了
不过看介绍也是翻译成真里亚的
但是看看海猫的动画,语音中明明都是玛利亚啊?
为什么偏偏要翻译成真里亚呢?
日文对西方词好像都是纯音译吧
这种人名不应该出现汉字真里亚,音译玛利亚的情况吧
老头有毛病...所有的右代宫家的人名都这样...比如战人叫battleman...
有右代宫家血脉的人除了金藏以外名字读起来全部都很洋风。
右代宫 藏臼 [USIROMIYA KRAUSS] -- 读音为:克劳斯
右代宫 绘羽 [USIROMIYA EVA] -- 读音为:夏娃
右代宫 留弗夫 [USIROMIYA RUDOLF] -- 读音为:鲁道夫
右代宫 楼座 [USIROMIYA ROSA] -- 读音为:罗萨
右代宫 朱志香 [USIROMIYA JESSICA] -- 读音为:杰西卡
右代宫 让治 [USIROMIYA GEORGE] -- 读音为:佐治
右代宫 战人 [USIROMIYA BATTLER] -- 读音为:巴托拉
右代宫 真里亚 [USIROMIYA MARIA] -- 读音为:玛丽亚
给自己的子女和孙辈取这样的名字是因为金藏非常迷恋西洋文化,而且懂得多国语言。因为此特长,金藏在战后与驻日联合国军建立起强有力的关系网,从而在朝鲜特需发生以前,已经提前收到了消息,为此作好了万全的准备,从中大赚了一笔。
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) | Powered by Discuz! X2.5 |