欲罷不能的苦行者
わたくし様は女王様!
- UID
- 491
- 主題
- 162
- 帖子
- 921
- 精華
- 1
- DB
- 586
- 魂
- 15
- 性別
- 男
- 櫻花
- 0
- 閱讀權限
- 50
- 註冊時間
- 2004-01-15
- 在線時間
- 53 小時
- 最後登錄
- 2024-03-08
- 帖子
- 921
- 精華
- 1
- DB
- 586
- 魂
- 15
- 註冊時間
- 2004-01-15
|
而且是越不懂的越爱卖
耍点外来语就算了,还非要用英语单字
内文就算了,连标题都敢上
无比john bee, 无比sharp bee, 无比buy cheese
比如hook家那个新作,很帅的起了个名字叫fairly life
哪个地球人能解释一下这玩意什么意思?
于是我险恶的估计一下这帮人想说fairy life,可日本那大舌头英语根本分不清这两个字
还有所谓kid的最后遗产riven12。原本这名字不是挺好的,结果半路上加了个副标题叫the Ψ climinal of integral...
反正我是当场倒尽了胃口。climinal...
当然也有正面的例子,比如下面两段。keyfan和typemoonfan真幸福,学英文都有好榜样
The days which are wrapped in the scene of summer and to pass gently
An encounter with the girls repeated in the sunlight
Summer continues to as well
She is waiting in the air
I am the bone of my sword
Steel is my body,and fire is my blood
I have created over a thousand blades
Unknown to Death
Nor known to Life
Have withstood pain to create many weapons
Yet,those hands will never hold anything
So as I pray,unlimited blade works
两段话的共同特点是尽管多处狗屁不通, 但却以诗朗诵的形式出现,充满艺术气息,让我这样专门来找碴的也说不出什么坏话
同样是半瓶水,到了这种大家的手里晃得就是比一般人有诗意,不愧是工口中坚
[ 本帖最後由 空色の風琴 於 2008-09-15 17:06 編輯 ] |
|