2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
回覆: 147
打印 上一主題 下一主題

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

 關閉 [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
49
精華
0
DB
10
0
註冊時間
2004-09-15
跳轉到指定樓層
1#
發表於 2006-11-26 22:36 |只看該作者 |倒序瀏覽
http://www.future-digi.com/

昨天发布的几个中文hgame消息,都是这个公司的,MS那个<绝对服从命令>(軍服調教遊戲)和<王子王子>都是BL游戏,汗!!

还有几个游戏的消息我没仔细看,大家可以去关注下,这个月底就有一款中文hgame<绝对服从命令>上市了!

网上搜到的文章:
【BL】《絕對服從命令》中文版
女性向遊戲閒聊,過敏者請迴避。

剛剛中狐狸丟給我的情報,他在本期電腦玩家上面看到的。那個讓人害羞到不行的軍服調教遊戲竟然要發行中文版了。XD

中文官網:
http://www.future-digi.com/flower/

沒想到竟然要出中文版,人家的日文版還安安穩穩地裝在電腦裡,一點進度也沒有(爆)。

代理的公司Future-Digi還滿新的,今年才成立。男、女性向的遊戲都有代理發行。希望以後可以看到更多的女性向遊戲發行…像是咎狗或是拉麵頭,啊當然…如果有塵骸魔京也不錯,這個我才攻略到一半,劇情有看沒有懂(淚)。

但請恕我直言,這個《絕對服從命令》代理中文版的感覺給人很像是廣告打很大的盜版。因為Future-Digi發行的另一款遊戲《夏少女》的網頁上有打出是正式授權的,但《絕對服從命令》的網頁上面沒有,只有提到開發公司是郎貓儿。而且《絕對服從命令》的網站入口畫面完全移植了郎貓儿公司網頁的開頭,一方面把人家的LOGO圖案給塗改並且打上中文字,另一方面原網頁的日文字在轉換過程當中全都變成了亂碼(Future-Digi的官網首頁的title也是一片亂碼…)。更好笑的是那個「未滿十八歲」的按鈕按下去連結到的是日本YAHOO網站。

中文網站裡面的標題圖案,也是很明顯把人家日文官網的圖拿來用,連「好評  中」的字都沒有塗掉,直接用大大的中文字「2006夏發售預定」直接蓋上去。網站內其他各種圖片當中原有的日文部份也都是有塗改過的痕跡然後再用中文字蓋上去,相當難看。日文官網的「  記念壁紙」也被改成「中文化記念桌布」,實際上日版的紀念桌布在中文網站並沒得下載,且下載區的各種連結也都是直接從日文網站移植過來的。

而我上過日文官網查詢,裡面並沒有看到有中文版發售的情報。總之這樣粗糙的網站門面,讓人不禁疑問「喂!你們真的是正式代理商嗎?」這樣。但既然電腦玩家都有報導了,就應該是真的有授權的代理商吧。

話又說回來,中文網站也不錯啦。各種角色簡介,還有遊戲畫面都變成了中文…更讓我能夠快速理解這個糟糕的遊戲…。真是期待中文版的上市…呼呼呼

followwind: 警告. 無論是怎麼樣的轉貼都必須以quote指令來轉.
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
714
精華
0
DB
866
0
註冊時間
2004-04-12
2#
發表於 2006-11-27 00:30 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

有啥用,翻译了估计也是腌割版,还不如玩原版

至于塵骸魔京这种,就算有中文的出来你认为能有多少会买?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
462
精華
0
DB
361
0
註冊時間
2006-11-25
3#
發表於 2006-11-27 00:50 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

网站好像连不上(已经采用代理)。

原版才是原味,学外语是出路。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
77
精華
0
DB
28
0
註冊時間
2006-11-27
4#
發表於 2006-11-27 00:52 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

挖哈哈 真的加的  支持哦
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
422
精華
0
DB
928
0
註冊時間
2005-12-27
5#
發表於 2006-11-27 01:35 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

这个不是很好的消息么?
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
49
精華
0
DB
10
0
註冊時間
2004-09-15
6#
發表於 2006-11-27 06:40 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

引用自 bustera
有啥用,翻译了估计也是腌割版,还不如玩原版

至于塵骸魔京这种,就算有中文的出来你认为能有多少会买?


你怎么知道是阉割版?
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
311
精華
0
DB
3169
138
註冊時間
2004-01-15
7#
發表於 2006-11-27 08:18 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

还是可以期待下的,以前像什么功能调教之类的也算是HGAME而且都是真人的在台湾都可以发行,何况这种游戏了,但是。。为什么全是BL游戏啊??
回覆

使用道具 舉報

 sply

VIP

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

傳說中的影之手

帖子
4932
精華
0
DB
4198
60
註冊時間
2006-08-17
8#
發表於 2006-11-27 10:15 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

算是好消息吧,说明世界在进步(汗,其实我的意思是市场经济,需求关系起到了作用)
种植LOLI,采摘LOLI,收集LOLI,成为超越LOLICON的存在——女子幼儿园园长
回覆

使用道具 舉報

Reseed組

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
682
精華
0
DB
52
550
註冊時間
2006-11-19
9#
發表於 2006-11-27 10:30 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

以前也有看過幾款中文化的遊戲,
像active soft的麻雀幻想曲II,還有studio ego的紅淚
只是都是閹割版...,希望這次不是這樣了
雖然對他出的BL遊戲沒興趣,不過夏少女還是可以期待一下
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
49
精華
0
DB
10
0
註冊時間
2004-09-15
10#
發表於 2006-11-27 10:52 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

根据其他消息来看,这个公司的确是会出18X的,不同于以前台湾代理后删除内容变成全年龄(如信必优系列)。
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
629
精華
0
DB
3696
300
註冊時間
2005-02-16
11#
發表於 2006-11-27 10:57 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

中文版么,不错,不过不希望是阉割版,那样就没意思了。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
15
精華
0
DB
10
0
註冊時間
2006-11-26
12#
發表於 2006-11-27 16:34 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

台湾的那种拗口翻译orz
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

帖子
584
精華
0
DB
147
0
註冊時間
2006-11-01
13#
發表於 2006-11-27 17:46 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

没听说过这个公司,先去看看介绍
回覆

使用道具 舉報

 60xt

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
59
精華
0
DB
10
0
註冊時間
2006-11-26
14#
發表於 2006-11-27 18:03 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

配音呢?配音是不是中文???
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
126
精華
0
DB
218
0
註冊時間
2006-08-18
15#
發表於 2006-11-27 18:25 |只看該作者

[閒聊]台湾汉化和代理hgame的"未来数位公司",大家可以关注下

学日语,玩原版才是王道。
译成中文的法,有可能就没有原来写作文笔的那种味道,就象把中文翻译成英文的那个样子,完全就不是那个味道了。
现在的小白只知道叫什么汉化,真是没有什么上进心。
看不懂的话,就不要玩好了。
台湾现在还有代理和汉化的公司吗?怀念以前天堂鸟的那个全盛时期。
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2024-12-27 22:02 , Processed in 0.035342 second(s), 24 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部