幻想與現實的支配者
- UID
- 8054
- 主題
- 3958
- 帖子
- 12593
- 精華
- 4
- DB
- 5187
- 魂
- 691
- 性別
- 男
- 櫻花
- 0
- 閱讀權限
- 197
- 註冊時間
- 2004-04-14
- 在線時間
- 7995 小時
- 最後登錄
- 2025-01-14
- 帖子
- 12593
- 精華
- 4
- DB
- 5187
- 魂
- 691
- 註冊時間
- 2004-04-14
|
引用自 emperour 嗯。。。怎么说呢,LZ不会日文吗?真正说还原度这个问题,只要翻译就一定会有损失,这不可避免,至于国内的珊瑚,精品堂我都看过,自己翻译的很少,早期时确实也自己翻,但最近的已经完全是照抄了,而且错字连篇,印刷质量也差,至于港台版,连载速度太慢跟不上日版的发售时间,而且价钱方面也不比买原版便宜多少,想看轻小说,国内首选轻之国度网站,毋容置疑是国内最大的轻小说论坛了吧。。。我以前翻过一些,里面的达人也很多,所以质量上有保证,而且要是热门小说一般联合翻译(达人级们= =)都会在一周之内出稿,速度也有保证,我不知道LZ为什么执着于实体书,这完全是没必要的,日过是为了收藏,买日文原版的最好,而且,如果你真是有爱的话,也应该学习学习日文,自己体验原作者文笔中的一字一句,这才是最好的享受方式。
買實體書也有實體書看好處,最好處也是實體
也算是支持出版社和作者的另一另法
雖然那些國內出版社是否正版就...
日版原版...
如果閣下也是來看輕國,也應該明白到
日版的除了身在日本外,
要拿到也是一個大問題,而且價錢方面也是貴如天價
人家手上兩本空之境界的同人未修正版,也要了原價的7000日圓
(人家心想7000日圓,那時候沒萬圓也不用妄想見到實物)
相比起之後台版正式版的每本不到100元,價錢如何自己想一想吧
而且,曉得日文就一定要看日版
不
應該是說,想看中文版就代表不曉得日版
這又是什麼想法來
雷作問題,正如那3本fate stay night,
全世界也知道是那現在網上的fate路線的遊戲對白全文照搬上來
這些劣品就不要提了
另外一些作品的角色譯名,也不過是音譯
除了這問題外,只要不是故意地看雷作,自己引爆自己外
根本大多都是可以"正常"地觀看的
聯合漢化平均一星期內,見人見智吧了,是得近期西尾太熱,才那麼快吧了
不過都說是聯合,每人譯的量也不足一章一節
人家也有友人是聯合漢化組,也是有份做西尾的,一人譯量不足一節,這樣也不快才是問題
而且那是輕國主打出品,自然更快
不過那裡大多一人漢化坑都平均3個月都還未填好的
而且輕國以前錄入大多就是國內出版社版本,之後最多也只是將人名用回動漫花園或動畫漢化組的叫法
而且這不過是用取代就可以解決
之後就只是檢對,不過檢完人家也經常找到古怪問題的...
現在國內出版社出品少了,而台版相反出得多了出得密了,也種類多了
自己選擇台版,因為祖國版根本就沒再出了....
[ 本帖最後由 eilot 於 2009-11-07 12:32 編輯 ] |
|