2DJGAME! NOVO
 找回密碼
 註冊
按此取得推荐码
搜索
樓主: ad336
打印 上一主題 下一主題

[動畫] 推广:Clannad After Story中文配音第1话及个人感想(有亮点)

[複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
135
精華
0
DB
58
0
註冊時間
2008-07-21
16#
發表於 2010-03-09 13:47 |只看該作者
值得鼓励,但是说实话,跟原版还是有些差距
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
38
精華
0
DB
21
0
註冊時間
2009-06-09
17#
發表於 2010-03-09 15:42 |只看該作者
国语还是要支持的,已经努力了,继续加油
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

存在而不属于任何存在

帖子
536
精華
0
DB
164
0
註冊時間
2010-02-17
18#
發表於 2010-03-09 16:14 |只看該作者
没去看,也不抱很大期待...毕竟翻译本身就是对原作的破坏,而且有字幕就足够了,还可以顺便学日语......

而且AS的第一话比起翻译,个人更担心里面的棒球术语有多少人懂......

嘛,不过看见了的话还是要支持的,毕竟现在本国的配音正是发展的时候,电视台的配音闭着眼都分得出来那几个人,也没点声线的变化......
回覆

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3Rank: 3

跋山涉水的旅行者

帖子
105
精華
0
DB
153
0
註冊時間
2010-03-07
19#
發表於 2010-03-09 18:00 |只看該作者
坚持看完了,和原配CV比的话还是有差距
不过这就是爱啊,有爱就要支持,恩
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
16
精華
0
DB
15
0
註冊時間
2010-02-23
20#
發表於 2010-03-09 20:03 |只看該作者
看了一分多钟。。
听着怪怪的。。。
放弃。。。。。。
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
23
精華
0
DB
2
0
註冊時間
2010-03-05
21#
發表於 2010-03-09 20:50 |只看該作者
配音员的努力值得嘉许
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
217
精華
0
DB
467
0
註冊時間
2010-02-07
22#
發表於 2010-03-09 21:30 |只看該作者
听惯日语了,再听中文就怪怪的,声线暂不讨论,有些话翻成中文读就觉得别扭~
回覆

使用道具 舉報

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
199
精華
0
DB
405
32
註冊時間
2010-01-26
23#
發表於 2010-03-09 21:42 |只看該作者
不是一般看日本的动画...听到中午配音就有感觉很违和嘛..
反正我是一听到..就感觉被雷了
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
21
精華
0
DB
20
0
註冊時間
2010-03-03
24#
發表於 2010-03-09 22:19 |只看該作者
相信和专业的比还是有差距的 其实国内配动画片好的不是没有 虽然雷人的也不少
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

帖子
1691
精華
0
DB
99
0
註冊時間
2004-09-22
25#
發表於 2010-03-09 22:38 |只看該作者
Agree with LZ that the quality is acceptable in general.  At lease my view towards mandarin casting is changed.

Acceptable characters: Kyou, Ryou, Mei, Kotomi, Nagisa, tomoya, Hoshino, Aiko
Not so acceptable characters: Sanae (awful), Tomoyo (lack of tone), Sunohara (dull)
Others soso

Another problem is character name: I feel odd when I heard Tomoyo (paper bag?)/Nagisa (pig?) (Luckily Fuuko is not included otherwise...)

PS: Clannad is a few of recent anime which is totally not violent/pronographic with meaning story. Will this anime allowed to broadcast in the PRC?

[ 本帖最後由 alphahon 於 2010-03-09 22:43 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6Rank: 6

執著未知的探索者

步入中年的怪叔叔

帖子
592
精華
1
DB
2005
65
註冊時間
2004-01-15
26#
發表於 2010-03-10 09:29 |只看該作者
引用自 edwardmass
没去看,也不抱很大期待...毕竟翻译本身就是对原作的破坏,而且有字幕就足够了,还可以顺便学日语......

而且AS的第一话比起翻译,个人更担心里面的棒球术语有多少人懂......

嘛,不过看见了的话还是要支持的,毕竟现在本国的配音正是发展的时候,电视台的配音闭着眼都分得出来那几个人,也没点声线的变化......


............没去看您老嘀嘀咕咕一大堆作甚?
怀念那些逝去的日子和人们,《星云战记》(Mankind)
回覆

使用道具 舉報

Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5Rank: 5

欲罷不能的苦行者

まともじゃない~

帖子
558
精華
0
DB
557
0
註冊時間
2009-11-02
27#
發表於 2010-03-10 09:45 |只看該作者
好吧,,我接受不能,,- -,,太习惯日语了
人類というものは,人間というものは,ここまで愚かになれるのか...
回覆

使用道具 舉報

Rank: 1

迷失道路的旅人

帖子
17
精華
0
DB
16
0
註冊時間
2010-03-05
28#
發表於 2010-03-10 12:47 |只看該作者
中文配音的雷其实大部分是听不习惯,还有国内的各种和谐修正而已

其实我是想说之前国内人士弄的魔兽那个“网瘾战争”里的CV其实挺有趣,特别是叫兽的,拖

支持有爱人士的业余付出www
回覆

使用道具 舉報

VIP

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

熱情似火的冒險家

帖子
277
精華
1
DB
2320
147
註冊時間
2009-10-27
29#
發表於 2010-03-10 19:33 |只看該作者
偶是挨雷得外焦里嫩,本来翻译就有点别扭再加上中文配音简直就是雷死人

[ 本帖最後由 紫篁 於 2010-03-10 20:20 編輯 ]
回覆

使用道具 舉報

Rank: 2Rank: 2

幻想世界的居民

帖子
31
精華
0
DB
27
0
註冊時間
2010-03-04
30#
發表於 2010-03-10 19:48 |只看該作者
看样子很不错的
抽个时间要看看了
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|2DJGAME 多元化AMCG站

GMT+8, 2025-01-19 07:13 , Processed in 0.032272 second(s), 23 queries .

• 2DJGAME

© 2003-2019

回頂部