2DJGAME! NOVO
標題:
[已解决]讲一下这个谚语的语法
[打印本頁]
作者:
gohandesiyo
時間:
2005-09-02 01:39
標題:
[已解决]讲一下这个谚语的语法
藍より青し  翻译是“青出于蓝”,为什么“青”之后加“し”,就是青出于蓝呢?如果不加し,就是单纯的:与青比起来蓝怎么怎么样。偶不懂这句的语法,请讲解一下
作者:
mk2
時間:
2005-09-02 04:23
標題:
[已解决]讲一下这个谚语的语法
就当做一个定型的句子来看待好了
作者:
Zhuhailin
時間:
2005-09-02 10:07
標題:
[已解决]讲一下这个谚语的语法
个人认为这句话的语法就是普通的より作比较的用法、青し应该是形容词青い的古体吧,这句话本身的意思就是“比蓝更蓝”,转为“青出于蓝”。注:“蓝”是一种植物名,可以用于制作染料,原句:「青はこれを藍より取りて藍より青し」其实是出于我国的《荀子》。
作者:
agelzero
時間:
2005-09-02 12:42
標題:
[已解决]讲一下这个谚语的语法
不是研究语文的.........一直都当它是成型的句子,惯用了.
觉得不是语言家研究那些谚语之类的语法.....实在......
「青は藍より出でて藍より青し」/青出于蓝而胜于蓝
而决定这句话的是より,解析赞同楼上的
し:有其中一种解析是作为结句表示意犹未尽的语气,也有被看作为终助词的.
如:子供じゃないし
这类的句子加不加し都一样意思,不过是有区别的.
藍より青/比蓝更蓝
藍より青し/又比蓝更蓝
这种感觉吧,我是这么理解的,有错还请指出哦~~~
作者:
Zhuhailin
時間:
2005-09-02 16:01
標題:
[已解决]讲一下这个谚语的语法
[quote=agelzero]し:有其中一种解析是作为结句表示意犹未尽的语气,也有被看作为终助词的.
如:子供じゃないし
这类的句子加不加し都一样意思,不过是有区别的.
藍より青/比蓝更蓝
藍より青し/又比蓝更蓝
[/quote]
这方面恐怕对A兄的意见难以赞同,し作形容词词尾应该是比较确定的语法现象。同时有相当多的谚语中亦出现如此语法现象,该句中“青”的词性如果可以用名词来解释的话,那么:金持ち苦労多し、良薬は口に苦し等恐怕难以用现代文中终助词的语法来解释吧。
作者:
gohandesiyo
時間:
2005-09-02 17:18
標題:
[已解决]讲一下这个谚语的语法
那么楼上Z兄对
金持ち苦労多し、良薬は口に苦し,青は藍より出でて藍より青し
的し的解释是什么呢?是什么意思?什么词性?什么作用?
作者:
Zhuhailin
時間:
2005-09-02 20:40
標題:
[已解决]讲一下这个谚语的语法
[quote=gohandesiyo]那么楼上Z兄对
金持ち苦労多し、良薬は口に苦し,青は藍より出でて藍より青し
的し的解释是什么呢?是什么意思?什么词性?什么作用?[/quote]
句中し是词尾,地位与形容词的い相当,「多し」「苦し」相当于「多い」「苦い」,换成现代日语就是「金持ちは苦労が多い」,「良薬は口に苦い」,只不过前者似乎是古式的表示方法罢了。
作者:
agelzero
時間:
2005-09-02 21:41
標題:
[已解决]讲一下这个谚语的语法
受教了...
所以偶对古文最头疼~~~古代假名也只认识一个而已.....
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/)
Powered by Discuz! X2.5