2DJGAME! NOVO
標題:
[请教]日语中的"不..."和"没..."该如何表达.
[打印本頁]
作者:
gaogao1984
時間:
2005-12-25 10:16
標題:
[请教]日语中的"不..."和"没..."该如何表达.
困惑已久的一个问题,苦思不得其解.和汉语完全的对应的"不"和"没"用日语究竟应该怎么说,或者是如何表达呐?
例えば:ご飯を食べる 的意思是"吃饭".
1) 如果我想要表达相当于(最好是完全等于)汉语的"不吃饭"和"没吃饭"都应该如何表达呢?
2) 还有"食べない"的意思到底应该翻译成"不吃饭"还是"没吃饭"呢?
3) 如果说"食べている"的意思是表示吃饭这动作的持续状态,那么"食べていない"又是什么意思呢?(难道是"不吃饭这种动作的持续"?汗...迷糊了.)
4) 还有就是否定助动词的"ない"和形容词的"ない"都应该怎么区别呢,并且它们在各自的词性上应该如何翻译具体,确切的意思呢?比如说是翻译成"没..."还是"不...".
日语就是小语种,不象汉语那么合理和精深,每个意思都有确切而具体的词和字眼来对应,日语就不能了,很多的细微的含义都没有什么对应的词,有的好多意思都是用那么一个词字,还得根据情形考虑,有时候想的深了,反而会错.很头疼.拜托大家解答了~
;012;
作者:
sehuan
時間:
2005-12-25 16:08
標題:
[请教]日语中的"不..."和"没..."该如何表达.
楼主的日语修为很高啊..
远远高于我这个刚会背 五十音图 的 人~
唉..我什么时候能过关啊.~~
作者:
lb2000wh
時間:
2005-12-25 21:26
標題:
[请教]日语中的"不..."和"没..."该如何表达.
もし、ただ単にテーマに対して"不"ってダメ、イヤと言えるのよね"没"ってないと異常に用いられてる
でも gaogao1984さんの文を見た後、あなたの思案はむしろ考え方をちょっと乱れてるような感じがする 私は私的な考えをいってみよう、なにか間違えたところがあったら容赦なく言って下さい
1)"不吃飯"ってご飯を食べない "没吃飯"ってまだ食べていない
2)"食べない"ってやはり"不吃飯"は"没吃飯"よりましだと思う(なんかイマイチな答えだな、まあいい)
3)"食べている"というの意味はよく理解している、但し"食べていない"って意味はまだ食べていない(前回の食事からまだ何かを食べたことがない)という意味 でもあなたの思っているご飯を食べないという行為が続いてる考え方とまだ食べていないって意味はほとんど同じだと私が思うが
4)gaogao1984さんのこの質問はまだ複雑ねえ実は環境によるとの問題だ ある状況によると両方とも言える (もし単純に分析すると前のほうが""没..."って意味 もう一方は"不..."って意味)ー戯言
作者:
gaogao1984
時間:
2005-12-26 11:36
標題:
[请教]日语中的"不..."和"没..."该如何表达.
感谢楼上的朋友的热心帮忙解答,但是还是希望能以中文来解释,好象是由于您使用的日文
WINDOWS的原因8.
因为如果想理解透彻我的问题中的那些东西,我想光靠从日文翻译过来中文意思是不太可能
弄清楚的.还继续希望其他的日文高手能继续帮助解答,务必请用中文.
;001;
作者:
MoonKnight
時間:
2005-12-28 18:42
標題:
[请教]日语中的"不..."和"没..."该如何表达.
食べている是吃饭状态的延续,食べていない就是空肚子状态的延续,不难理解吧?
翻成"不"还是"没有"纯粹是放到具体环境中选择,哪边在中文里通顺就翻成哪边,没什么硬规则
其实2楼的那位已经解释得相当详细了....楼主努力看看吧~
作者:
bs-skys
時間:
2006-01-09 10:45
標題:
[请教]日语中的"不..."和"没..."该如何表达.
向2楼致敬
勉強になります
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/)
Powered by Discuz! X2.5