2DJGAME! NOVO
標題:
日语小白发问(一)
[打印本頁]
作者:
maisymind
時間:
2006-04-21 11:00
標題:
日语小白发问(一)
各位j语高手,这句话怎么翻译??
しかし、賢護はちょっとしたきっかけから彼女とよく話すようになる。
我意译成‘然而,『守谷 賢護(もりや けんご)』慢慢的和她成为了好朋友。’可以吗?
后面的話す怎么翻译啊,能告诉我一般怎么用呢??
作者:
联邦军士官
時間:
2006-04-21 14:33
標題:
日语小白发问(一)
如果是我的话会这么翻“然而,由于一个小小的契机,贤护和她成了朋友”
这里的“話す”不用直译出来吧,反正就是表示原本不熟悉的人变得能常常交谈了,意译就行了
低手的一家之言,仅供参考……
作者:
evermal
時間:
2006-04-22 18:36
標題:
日语小白发问(一)
同意楼上的大人的翻译,話す直译不太好
作者:
koulen
時間:
2006-04-25 22:03
標題:
日语小白发问(一)
恩,支持一下2楼的,个人想的差不多
作者:
keige
時間:
2006-04-28 17:05
標題:
日语小白发问(一)
『しかし、賢護はちょっとしたきっかけから彼女とよく話すようになる』
しかし(然而)
賢護は(表示賢護是這整句的主詞)
ちょっとしたきっかけ(平常的緣由)
から(表示原因)
彼女と(與她)
よく話す(直接翻的話→好好地說話,是不是成為朋友可能要看上下文)
ようになる(表示事物的轉變狀態,不用特別翻)
以上是土法煉鋼的翻法 二樓的大大那樣翻應該很完美了吧
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/)
Powered by Discuz! X2.5