2DJGAME! NOVO
標題:
求助二句话,求翻译
[打印本頁]
作者:
8wy242269
時間:
2007-06-03 21:36
標題:
求助二句话,求翻译
「流行のリーダー」という名前を持っている浜崎あゆみさんは、2007年アジアツアーコンサート
間もなく開催しようとしています
。聞くことによれば、2006年の東京カウントダウンコンサートで浜崎あゆみさんはアジアのファンの皆様に丹精こめて準備するプレゼント(浜崎あゆみアジアツアーコンサート)にすると発表しました。
拥有(流行领导者)之称的浜崎步,在
即将举办
2007年亚洲巡回演唱会时据闻,2006年东京COUNTDOWN演唱会浜崎步发表了为亚洲的FAN们精心准备的礼物。(亚洲巡回演唱会)
今回の公演日程は香港、上海、台湾などのところを含まれています。その公演の中の 上海公演は4月22日に行われます。
这次的行程包括了香港、上海、台湾等地方。而上海公演则是在4月22日举行。
今回のツアーコンサートは3月10日の日本の東京公演をはじめ、3月11日の東京の第二回公演の後、浜崎あゆみさんは台湾と香港へ出演し、その後は上海公演を出演します。
这次巡回演唱会在3月10日从日本的东京公演开始,3月11日的东京第二轮公演结束后,浜崎步将前往台湾香港演出,再前往上海举办公演。
上海公演は浜崎あゆみさんの今回のツアーコンサートの最後の公演です。上海公演が4月22 日に行われる予定ですが、そして、上海公演は中国大陸ツアーコンサートではひとつだけ公演です。
上海公演是浜崎步此次巡回演唱会的最后一站。上海公演预计在4月22日本举行,并且,也是中国大陆巡回演唱会的唯一公演。
その時、観衆にあいさつするために、彼女は上海大舞台では 主賓席まで延びているとてもすばらしい舞台を作るほかに、会場内で鉄道のレールを敷き、「小さな列車」に乗って会場の周りを一周します。浜崎あゆみさんは今回の上海公演の舞台設計と歌の編成について、とても工夫を凝らします。
界时,为了能与观众问候,她将上海大舞台延长至来宾席外,还要会场内架设了铁轨,坐上小火车在会场环绕一周。浜崎步这次上海公演的舞台设计与歌曲编成都下了很大工夫。
浜崎あゆみさんは自分の最新レコード《SECRET》を発布したばか り、ですから、このコンサートの歌まれる曲は新曲が中心になります。
由于浜崎步刚发布自己的新歌《SECRET》所以,这次演唱会的歌曲将以新歌为主打。
「流行のリーダー」という名前を持っている浜崎あゆみさんは衣装と造形にも
大変気をつけて
います。彼女が新年のコンサートで8回の衣装を換えたり、チャイナドレスを着たり、中国カンフーをしたりしたことから見れば、彼女はもうアジアツアーコンサート(上海公演)の準備していました。
感谢高人
作者:
actionlee
時間:
2007-06-04 03:42
「流行のリーダー」という名前を持っている浜崎あゆみさんは衣装と造形にも大変気をつけています。彼女が新年のコンサートで8回の衣装を換えたり、チャイナドレスを着たり、中国カンフーをしたりしたことから見れば、彼女はもうアジアツアーコンサート(上海公演)の準備していました。
大変 気をつけています
这样就好理解了吧,大変作副词,表示很,非常的意思。
翻译的话我觉得如果你能翻译前面的句子,这后面几句也用不着我了吧……
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/)
Powered by Discuz! X2.5