2DJGAME! NOVO
標題:
有没有人能帮忙译一下这两句
[打印本頁]
作者:
cheat3
時間:
2007-12-20 08:19
標題:
有没有人能帮忙译一下这两句
要するにチミはあれだ...ボクチンに殺されにきたわけだろ...?
クソ..またアゴはずれた...!!
希望有人能帮忙译一下
[
本帖最后由 cheat3 于 2007-12-20 09:12 编辑
]
作者:
mike2718
時間:
2007-12-20 12:08
クソ..またアゴはずれた...!! 这一句推测是 ‘哼,真是太可笑了’ 的意思.
上面那一句,貌似读音有些...
作者:
☆阿亞☆
時間:
2007-12-23 22:22
[quote=sanzoh] 你就是要说,你是那个事……来要我杀死你……?
吭(keng),颌(he)巴(ba)又落(luo)了! [/quote]
你覺得複製軟件翻譯出來莫名其妙的中文來回帖作答有意義麼?
帖子已刪除
另外樓主要的翻譯是
簡單來説你就是那個…來殺俺的對吧…?
該死...下巴又掉了...!!
作者:
時雨
時間:
2007-12-24 18:13
= =...要するにチミはあれだ...ボクチンに殺されにきたわけだろ...?
其中チミ是指キミ的異音念法,有看不起人的意思,ボクチン同理。
意思是,也就是說你是……送來給我殺死的對吧?
殺され是被動。。。
下一句不知道原句從哪里來的,如果從字面意思上解釋的話阿亞大的沒錯~
。。飄過
作者:
骑士无双
時間:
2007-12-24 20:51
[quote=時雨] = =...要するにチミはあれだ...ボクチンに殺されにきたわけだろ...?
其中チミ是指キミ的異音念法,有看不起人的意思,ボクチン同理。
意思是,也就是說你是……送來給我殺死的對吧?
殺され是被動。。。
下一句不知道原句從哪里來的,如果從字面意思上解釋的話阿亞大的沒錯~
。。飄過 [/quote]
他是被N个特别组的工作给累糊涂了,平时基本不会译错这种句子
作者:
cheat3
時間:
2007-12-25 08:09
谢谢大家的帮忙~~~
作者:
sanzoh
時間:
2007-12-28 10:13
阿亚你是怎么回事 1我没有用翻译软件2随便删别人贴
你相当暴力吗
作者:
☆阿亞☆
時間:
2007-12-30 21:04
[quote=骑士无双]他是被N个特别组的工作给累糊涂了,平时基本不会译错这种句子
[/quote]
算我一時間粗心大意沒有看清Orz
[quote=sanzoh]阿亚你是怎么回事 1我没有用翻译软件2随便删别人贴
你相当暴力吗[/quote]
這話等你先證明你那帖子有何可以存在的意義後再來跟我辯解
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/)
Powered by Discuz! X2.5