2DJGAME! NOVO

標題: 注音發展成片假名的可能性 [打印本頁]

作者: max0857    時間: 2008-06-22 11:22
標題: 注音發展成片假名的可能性
注音是台灣專用的發音工具,但它具有拼音、表音的功用
A~Z皆可用注音拼出,理論上只要熟析英拼規則說英文就跟說中文一樣簡單
但實際情形卻是相反,可能是因為沒有跟羅馬拼音一起學習的關係(台灣沒有羅馬拼音課程)
導致大多數不曉得注音與英文是有關連性地,至於表音方面相信常逛台灣論壇
大多已經看過注音文(懶人文化當道),相信有些譯者在翻譯人名、地名、專有名詞、擬聲詞時
在選擇漢字方面會很困擾,總不能將"Google"翻成"土狗"吧(唸起來挺順說)
這時就很需要表音的存在,但一種語言同時存在拼音、表音、圖形感覺上挺怪的說
片假名的功用:外來語、人名、地名、專有名詞、擬聲詞等,最重要就是再也不用因寫不出
漢字而隨便畫個圖形當草字矇混過去
片假名的功用注音同樣也適用,只要將字型修改得方正且美觀,我沒什麼理由反對說
不知各位網友看法如何?
作者: 通心粉光环    時間: 2008-06-22 12:13
话说,注音是台湾专用的发音工具这一错误,似乎已经被大多数人接受了。
其实,注音这东西完完全全是我国的文化财产。
民国二年制定,七年开始实施。老一点的新华字典都有注音。
只是共和国建国之后被废除而已。之后,才与繁体汉字一起被台湾继承下来。
作者: llooll0002    時間: 2008-06-22 14:09
音译方面汉字的确不如日语的假名来的方便(特别是一些都可以用的字比如:里。利。莉)。。。
台湾方面在翻译的时候用注音多么?比较有名的外来词还是用汉字翻译的吧
日语有这么多片假名的词语,不过我倒是觉得有汉字会更简便。。。
作者: max0857    時間: 2008-06-22 14:29
我想大多數人應該都知道注音源於大陸,只是大陸不用後來又經過台灣改良
至於變化多大我就不曉得啦!的確只有台灣在用,難道大陸還有在用注音?

一般認為使用注音表示國文造詣很差,但聽說有些國文老師也用注音文(休閒用)
因為注音在鍵盤上是依順序排列,所以很難打也可以改成拼音來打(前提你要會漢拼)
如果你有看到台灣翻譯作品有注音出現,那是譯者本身的問題
他可能覺得這樣比較能表達出意思吧!?(天曉得)
使用注音會造成閱讀速度降低,因為還得拼出來才知道意思,當然最好是用在外來語

[ 本帖最后由 max0857 于 2008-06-22 15:09 编辑 ]
作者: 蒼之十四劍    時間: 2008-06-23 02:10
簡單點說LZ是提倡把注音發展起來吧?

偶覺得不太可能了,一來是政治上的問題、二來內地已經推行普通話拼音方案多年,不可能重用拼音
再說目前的中文已經在翻譯外來詞方面發展得很成熟,例如我們會說「巧克力」(或者廣東話曰「朱古力」),而不會像日語般,用外來語(チョコレート)去拼寫

偶的確認同日語對於外來語的做法很方便,但這大概不代表漢語能把這優點給納過來,正如漢語不可能像日語般基本上由5元音組成、日語也不能像漢語般每個字元只有一個發音(以及整齊的文字組成對偶句)
作者: max0857    時間: 2008-06-23 12:42
我有在台灣論壇上發表,他們比較在意發音是否會像外國人那樣五音不全

解:可以將羅馬拼音視為第二輔助發音工具,其主要功用是針對外來學習者能有個參考依據
所以並不影響中文發音,至於表示四聲的方法以數字1~4來表示;例:法fa2
再來就是注音的連體型態可以參考片假名ギュ

我覺得要視情況而定,並非不可能,尤其是現今台灣的中、英文程度
國中生居然不會寫自己的姓名加上媒體濫用網路語言,注音文以成為現今網路語言主流
而我所說的只不過是注音的進階用法,當然我是不可能用(也用不到),給後輩當參考用
作者: 蒼之十四劍    時間: 2008-06-23 14:23
我覺得要視情況而定,並非不可能,尤其是現今台灣的中、英文程度
國中生居然不會寫自己的姓名加上媒體濫用網路語言,注音文以成為現今網路語言主流
而我所說的只不過是注音的進階用法,當然我是不可能用(也用不到),給後輩當參考用

個人認為這個情況,和注音文的應用上的提升是沒有關係的

國中生不會寫自己姓名、媒體濫用網絡方言甚麼的,這是語文教育的問題
解決方法是加強教育,盡可能從各方面去提升社會的語文水平,包括政府自己不要帶路寫錯別字、唸錯讀音
如果說因為國中生不會寫自己姓名甚麼,就去推廣注音文,提升注意文的應用範圍,那就是縱容他們了,結果百害而無一利

說回注音文的應用方面,偶還是覺得拼音是一個更好的方案,對於外來學習者來說更好用;而且如偶上段所說,注音文的推廣價值是較低的(日語片假名是文字的一部份、但注音文並不是),因為其應用範圍的限制較大(只限台語能用,普通話能否恰當應用已是未知之數,至於廣東話等其餘語言是絕不能搬過來用了)

所以說,注音發展起來的空間很小,發展起來後會不會影響學生的語文水平更是難說;正如日本中、小學生認漢字往往得依賴假名標注,不然就不會唸、也不知其意。這樣他們來說或許沒啥大不了,但對漢字為本的華語地區來說大概不能接受吧;單是想想下一代因為注音發展起來,而再降低一截的語文水平,就夠令人寒了
作者: max0857    時間: 2008-06-24 00:03
圖形文字會走到今天這步是必然的結果(全拜科技所賜),但拼、表音文字卻不受其影響
很多老師不是寫錯就是忘了怎麼寫漢字,還有那些官員自己本身就......
總之,即使加強教育也不會有什麼效果(只能自救)
閩南語沒有文字注音正好可以拿來用,總比看奇怪的漢字組合猜意思要好得多
對話和文字方面我覺得沒什麼多大問題,兩岸的外來語翻譯皆不同所以沒差
目前只想拿來當片假名用,以後的事交給後人去想吧
作者: 蒼之十四劍    時間: 2008-06-24 04:42
圖形文字會走到今天這步是必然的結果(全拜科技所賜)

個人不認同這點
正面點說,不只是圖形文字,即算英語等語言也受到科技、互聯網發展的衝擊,產生了大量新詞之餘,也影響到人們的拼寫水平及語言俚語化
反過來說,受過合適的教育的人,不應該會隨便受科技發展左右,語文水平隨便就因而降低甚麼;要是隨便就受到影響,那不能說「全拜科技所賜」,該說是「教育也有不當」

而且偶覺得目前兩岸三地的人們,中文水平並未降到一個很低的水平,LZ的說法未免誇張了

對於加強教育不會有效果方面,這不代表「不加強教育也沒差」,是至少盡力爭取過;偶相信,只要教育工作者不放棄,下一代中總有會懂得說感謝的
況且「誨人不倦」是教育工作者一定要有的原則和信念吧…

另外,「目前只想拿來當片假名用,以後的事交給後人去想吧」,這種態度個人不敢恭維,甚至覺得是過於隨便了
假設現在TW有教育部官員站出來說「現在起我們要把注音發展起來」,被問及詳細原因及計劃時,就一句「目前只想拿來當片假名用,以後的事交給後人去想吧」,你會不會覺得那官員太不負責任了點?

在偶看來,冒犯點說句,這種率性而行,因著自己不嚴密的想法,隨便為後代製造麻煩的行為,還是少出現點來的好
作者: max0857    時間: 2008-06-24 21:13
我認為是價值觀偏差造就成今天,把英文看得比中文還重要,還縮減中文課程時數
無疑是自找麻煩,引述某位老師:只要你能精通一種語言;相信你一定有能力去學其它語言
只要用對方法,找出共通點學習語言並非難事。
科技、網路文化並不會造成中文程度低落,頂多忘記漢字怎麼寫
平時養成寫日記的習慣能讓漢字留在腦海裡的時間增長,但人終究會老
注音能否發展起來決定關鍵在政府手上,相同屬性的東西只要一種就夠了
當然該消失必定是注音,個人比較推崇漢拼理由嗎(自行想像)
台灣比較擔心發音是否會變質,看大陸使用漢拼多年腔調依舊那樣......
我想環境因素是最大原因,光憑發音工具要改變舊有口音難啊
你我都不認同這項方案,反觀台灣沒人反對...反對漢拼倒是挺強烈的
作者: supra-hentai    時間: 2008-07-07 18:56
个人认为,如果纯粹从表音的角度出发,用罗马字是最好的。国际音标大家都会,一看就知道怎么念了。
搞不懂日语,要不全转为汉字,要不全用罗马字嘛。一堆假名,既看不懂,又不会念。
作者: Sora    時間: 2008-07-10 08:53
其实注音才是国产的汉语拼音啊....不过貌似因为难写难记和繁体字一起被淘汰了,台湾使用繁体字,注音也就一起用了吧
日文片假名表示外来语的话很多情况会失去正确的读音...还是使用罗马字最好,大家都明白,好读好用又标准,我想有人不喜欢用它的原因大概是因为罗马字母的字体和汉字字体搭配在一起看起来很不舒服......汉字都是横平竖直的嘛,片假名只不过是看起来舒服,比较符合汉字习惯而已,其功能比不上注音的.........个人观点
作者: max0857    時間: 2008-07-11 23:41
我比較想知道大陸使用漢拼,理應會懂一些拼音技巧,但這對拼英文會有幫助?
關於注音使用頻率可以說自從上國中就再也沒用過了(輸入法除外)
對台灣來說看注音文就跟看簡體字一樣難受(字型有點...),沒意外的話會先從文言文→注音→繁體字依序廢除,只是時間上的問題罷了,片假名不能拼音而注音卻可以辦到,注音=片假名+拼音
我想日本應該很希望片假名能夠拼音吧!?
台灣直到最後還是死守著注音不放,說什麼羅馬拼音會影響台腔之類...看看諸國吧
其實沒什麼好討論說,台灣那邊已經結案下列是結論

=======================================================

拼音:羅馬拼音就我的觀點,只不過是英拼的簡易版
學會英拼並不代表光聽音就能正確拼出英單,其實英文本身並沒有統一發音規則
英單裡有不發音或例外音等,所以會拼錯是理所當然,當然最終還是得學英拼
至於採用羅馬拼音就比較會拼嗎?去問大陸網友吧!?

表音:適量的漢字的確能增加閱讀速度,但日文並非圖形文字
過量的漢字反而會造成閱讀困難,日文有些字習慣上是不標漢字的
而且日文漢字的發音同英文一樣複雜難解,關於片假名方面
不僅僅只是應用在外來語,且更能有效識別外來文化與本土文化
還可以應用在英單上(日本該不會是想拿片假名來當背英單工具!?)
例:ファン fan オリジン orijin

圖形:優點同時也是缺點,假設在不知道"部落格"是外來語的情況下
第一次聽到各位會聯想到什麼,還有教科書的人名翻譯,若有三種版本
在考試時出現要你寫某人名;你是要寫英文原名還是中文譯名
至於中文到底需不需要表音工具呢,只能說因人而異
作者: 经纬    時間: 2008-07-13 12:15
LS各位都很有爱啊
作者: 1378535    時間: 2008-07-21 16:21
注音用漢字完全就可以了。。本來拼音之類的就是為漢子服務的。




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5