2DJGAME! NOVO
標題:
中文PC版的MO5翻译的真烂啊
[打印本頁]
作者:
immann
時間:
2009-02-15 06:01
標題:
中文PC版的MO5翻译的真烂啊
本来下了个PSP版的玩,但是觉得存档太占地方,就找了个PC版的玩,玩了一会就发现好几处翻错的地方,应该也不是翻错,可能是被和谐了吧,但是你和谐明日香决胜内裤的那段也就算了,后边那段“这可是我的初吻”翻成“我可是当真的哦”是怎么回事?更搞笑的是明日香要跟春人一起住那段“对别的男人我才不会这样”居然翻成“我不会告诉别的男人”OMG
看到这句我马上被雷到外焦里嫩
真不愧是愚乐痛啊
[
本帖最後由 空色の風琴 於 2009-02-15 20:58 編輯
]
作者:
Cybermadman
時間:
2009-02-15 10:20
理论上来说这游戏的简中版是国内民间汉化之后连程序一起被招安的,汉化质量应该是还算可以的..
不过在国内发行嘛自然要受到那啥的审查..看看山口山TBC在国内变成啥样
说实话这游戏的中文版的话个人认为收台版的比较好一点..
能看懂原版那是最好..
P.S.话说Kid变成5pb之后出过一个PC的MO合集的,里面有就有MO5,为什么不把那个东西拿来汉化,那个版本的效果是最接近PS2版的。
[
本帖最後由 Cybermadman 於 2009-02-15 10:22 編輯
]
作者:
lichback
時間:
2009-02-15 14:47
这个……有EVA和谐得那个程度么?貌似没有。
其实天朝在部分领域河蟹的程度不会比世界平均水平高多少。
作者:
YUKI
時間:
2009-02-15 16:23
看标题以为是润色不佳 没想到完全是意味倒错
作者:
liuyihua
時間:
2009-02-15 22:21
对于以一个非专业的汉化人员 你还指望拿信 达 雅的标准来约束他吗?有得玩就不错啦
作者:
Muisyle
時間:
2009-02-15 23:13
本作的翻译人员我是认得的,他的翻译水平我也是知道的,楼主提到的地方完全就是润色手法的不同,并不是本质的错误。还有就算是有错误一处两处也都是可以理解的,整部游戏都是由一个人汉化完成的,换你来翻译你看看你会不会翻译错误……
至于和谐的地方就没办法了,有PS2的话自己去玩日本版好了……
作者:
阿斯特雷
時間:
2009-02-16 09:49
对翻译人员没什么意见,但是国内的和谐程度太值得吐槽了.
lz所说的几点完全不是什么润色问题,就是神经质一样的河蟹导致的啊....我也是看到一两处这种的,雷的不清,老老实实搬出日文版来读的= =
作者:
西野司的猫
時間:
2009-02-16 10:49
很不错了,比起GBA版本的机战A不知道强了多少倍
作者:
月影風迷
時間:
2009-02-16 13:04
话说.MO5是什么东西l来着?
作者:
buies
時間:
2009-02-16 15:50
你就将就点把,有中文就不错了.
作者:
月夜精灵
時間:
2009-02-16 22:39
又不是专业汉化组做的,有汉化就应该谢天谢地了。
作者:
luffykillua
時間:
2009-02-16 23:54
河蟹社會啊,能有什麽辦法,有中文就將就將就吧
作者:
Eureka
時間:
2009-02-18 00:44
大陆版要河蟹,没办法
作者:
halfwing13
時間:
2009-02-18 02:31
現在我都覺得直接找日文版的比較安全了
作者:
akiross
時間:
2009-02-18 08:46
不,还是中文版的受众多啊,所以这个质量真是值得商榷,但有一点可以肯定,翻译者的本意不会是如此的。
作者:
ww357
時間:
2009-02-18 09:52
还台版汉化的好,必竟和协程度不同.....
作者:
stugiii
時間:
2009-02-18 15:33
看看人家天鷹戰士怎麽和諧的這點程度還不算什麽了
作者:
月华圆舞
時間:
2009-02-18 21:59
没办法和谐之光是无处不在的,有翻总比没翻好
作者:
lamt
時間:
2009-02-19 22:55
有中文版就不错了, N年以后或者会有民间汉化版...
作者:
pen098
時間:
2009-02-20 08:22
对娱乐通的翻译水平和态度已经不抱任何信心了........看看他们把空轨3rd翻译成什么样子了
作者:
gtxy08280
時間:
2009-02-20 22:20
翻译人员都是有爱的存在,不过天朝比较和谐...不能完全怪翻译者吧,其实有人做翻译就不应该责备...
当然还是日文版最高 ...
作者:
zechsk
時間:
2009-02-21 01:38
有中文版就算不错了吧,希望下次会更好罗~
作者:
revee
時間:
2009-02-21 20:41
所以说,要么自己写中文原文的剧本,要么看日文原文的剧本,翻什么翻,没价值。
嘛,MS又是极端意见了,我闭嘴,喝茶去了。
作者:
メモリアル
時間:
2009-02-22 11:59
期待中文PC游戏翻的好...
真系笨到家呢
作者:
huanghost
時間:
2009-02-22 12:47
要怪就怪自己生不逢时吧。。。
作者:
毁雨
時間:
2009-02-22 17:26
不是专业汉化
还算满不错的
作者:
iams
時間:
2009-02-23 22:26
和谐的很到位 不用钱买也就算了
说回去其实质量好点也舍得用钱…………
作者:
InamiKen
時間:
2009-02-24 09:19
有中文版就不错了~~以河蟹的力量,足以把这游戏泄掉………………
作者:
tntsky234
時間:
2009-02-24 18:01
[quote=月影風迷] 话说.MO5是什么东西l来着? [/quote]
秋之回忆5 很有爱的东东 话说回来,这东西被和谐改造是正常的啊 大家应该都有准备才对
作者:
a451023535
時間:
2009-03-04 12:28
我也被雷到外焦里嫩了……说不定那些翻译的人都根本没有好好理解剧情就随便翻译,不过有中文就是比没中文好啊
作者:
planetarian
時間:
2009-03-04 14:59
简体正版的游戏只拿来收藏就可以了,要玩还是直接日文或繁体版好点
作者:
EVA0000
時間:
2009-03-04 23:45
MO5的翻译确实是不太精致 相比还是MO4的好些。。。
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/)
Powered by Discuz! X2.5