2DJGAME! NOVO

標題: Gal游戏中文化软件开始内测,有兴趣者入内(鞠躬迎宾) [打印本頁]

作者: n2bear    時間: 2009-07-29 02:37
標題: Gal游戏中文化软件开始内测,有兴趣者入内(鞠躬迎宾)
这本就不是个正经事,无趣的人请飘过.....
-----------------------------
中文化程序工具:小虫日语玩中学在线软体
中文化游戏方式:外挂中文字幕,游戏双语显示同步。
可显示语种:中文简体、繁体。
游戏兼容性:约90%的游戏可以使用(需要专用参数支持)
当前测试游戏:だけの保健室


用户参与测试方式:
        下载专用软件,进入游戏。游戏同时,参看已有同步翻译对照。
        如有文句不正确、不通顺之处,请修改流畅即可。

仅测试以下功能或组件:
第一环节:文蛊(组件名称,用于截取游戏剧情,下同)参数是否有效,请积极反馈。
第二环节:蜗语(组件名称,用于同步翻译并显示中文,下同)机翻库是否正常启动,请积极反馈。
第三环节:测试日语源句在线上传,压力测试。
第四环节:测试用户在线校译,是否会出现多用户同时操作数据崩溃。
-----------------------------
注意:
1、每个内测用户在第四环节需要校对翻译80句以上(大约一个小时)。
本程序除本体的机器翻译,还提供GOOGLE在线翻译对照(也是同步)。
2、如果校译不了的文句,您跳过直接校译下一句,让下个参与的玩家再斟酌。
3、您人工校译好的文句将直接传送到其它玩家享用,不会出现撞车同译现象。





专用软件使用方式:
1、将主程序拖放到本软件窗口,本软件会自动下载匹配的数据。
2、选择合适的文蛊参数(专门截取游戏的文句)。
3、开启蜗语翻译库,在玩家进入游戏时,中文对照字幕窗口会出现。
4、用户校译工作完成后,您可以打开DirectX全屏内显功能。中文字幕也会在
全屏环境中显示,您现在可以非常爽的玩游戏了!(其它用户翻译的结果也传到
您这了,您虽然只校译了1%的内容,但可以100%的享受!)

本次内测计划招收有兴趣参与玩家100名。

(估计80*100=8000句,以这样一个小品游戏应该剧情量不会太大)
-----------------------------
基本流程:
用户注册->拖放游戏图标到本程序->程序自动查找匹配的文蛊参数->
收集日文源句(用户在玩的时候自动收集)->上传到服务器->服务器批次机译
->用户在玩的时候自动享用机译对照->用户在玩的过程上提供更好的人工校译
->自动上传->分发到所有用户->所有用户享受高质量的中文化游戏体验

如果没有翻译,中文字幕区显示原文(白色)

如果有机器翻译,中文字幕区显示对照中文(红色)

如果有人工翻译,中文字幕区显示对照中文(黄色)

-----------------------------

用户参与方式:
发送信息到以下电邮或MSN
QQ:420536759(腾讯现在关了新QQ群的注册,有空闲QQ群的玩家可以联系我)
MSN:n2bear@hotmail.com
MSN群:group219502@xiaoi.com  
测试程序在人数达到一定后放出,在群中公布,人满关闭加入。



-----------------------------
首先、非常抱歉的是,要对用户进行了一定的限制(鞠躬)。
本软件要求用户有合作精神,将来会要求用户完成一定的工作量才可以继续使用,
小白同志可能在第一时间玩不到估计也不会开放。
对每个参与者的基本要求是必须完成80个句节以上的校译工作。请注意:是校译
不是翻译、也不要求用户翻译得非常精确,只要基本流畅即可。
我想,每个用户的工作时间一般不会超过一个不时。(如果你水平太差,我也没办法)。
-----------------------------
以下为一些知识点:

1、所有文蛊支持的游戏都支持机器预翻译

2、校译不是翻译
用户在使用文蛊的过程中,文蛊会自动收集、整理获取的日文源句。
如果网站允许上传日文源句,用户可以可以将已经收集的日文源句
上传到网站上进行机器预翻译。以后,其它用户在享受游戏的同时,
也能直接享受预翻译的效果。如果没有收集并预翻译的文句,程序
也自带了GOOGLE翻译功能。由于GOOGLE翻译属于在线翻译,该翻译
过程相对于预翻译来说,反映时间要长得多,翻译效果也相对差一
些。

3.众人多译,同步更新。
本程序支持多人同时人工校(翻)译,也支持翻译结果同步更新。
一个用户上传的人工翻译,其他正在使用本程序的用户也同步接收
到该用户最新更正的翻译结果。
只要用户同心协力,所有用户都可以在很短的时间内玩到完全中文
化的游戏。

小虫日语系列是一个革命性的日语在线服务包,以不同的草虫名称
表述不同的功能区块,详细内容以后将专题介绍。

我本想在上个星期五与游戏同时发布的,可现在还是有许多工作要处理。。。
写个说胆搞到2点,死活终于拉出来了,现寻求专版中,有兴趣的版主可以联系。

----------------------------------近期文蛊支持游戏展示(不短更新)-----------
只要会用CE(游戏修改专家),谁都可以制作中文化支持相关参数(文蛊参数)。
本月我也只试了这么几个了,工作也很忙、生活也很忙。
自从开始写小虫的主代码以来,就是一个忙字了。
理论上对游戏的中文化的支持率为100%
这是本月24日出的LIlith的新番游戏,放在第一位只是要说吉里吉里平台大部分都支持。


碧眼の双騎士フェリルとリリカ:放在第二位也是告诉大家就是再新的公司再新的程序也是支持的。



PS:本程序支持两种文蛊参数方式,一种方式(HOOK)大多数用户简单理解都可以使用,
这种方式大约有30%的游戏支持(2007年以前出的大约70%以上吧),另一种方式需要
一点计算机基础知识,碧眼の双騎士还可以用HOOK方式获取文本信息,从这方面看,
碧眼の双騎士的软件作者水平还是一般般的了。


神楽道中記:放在第三位,就是告诉大家有点3D的游戏一样可以搞出来嘛。原文乱码也没关系嘛。



-----------------------------------
大部分游戏都支持中文全屏内显,您看到中文效果的就是直接写游戏屏的效果。
带透明度与阴影,不影响游戏画面,中文字幕可拖放到任何角落!

-----------------------------------
为多召集用户参与测试,本贴将发多处,欢迎转贴。
(未完,继续)

[ 本帖最後由 followwind 於 2009-08-10 14:24 編輯 ]
作者: hihi123    時間: 2009-07-29 10:12
那个。。软件下载在哪里。。

这软件好像那个E文的挂字翻译软件。。
作者: rogerluo    時間: 2009-07-31 18:25
这个好像能造福很多人啊,在下日语水平不足以参加测试,纯支持了
作者: wuname    時間: 2009-08-03 15:54
这东西有前途啊,支持!

另外提个建议,我用过的日中翻译软件里,属 jBeijingV6 效果最好. 而且这个是软件, 比在线翻译快得多. 大部分在线翻译都有连接频率的限制.

以后可以弄个在线管理的,也不用注册,任何人有时间,都可以翻译几句.

lz怎么被k了?
作者: xihuan1981    時間: 2009-08-03 23:31
这个真的能造福好多人,支持。可惜日文水平不怎么样,所以只能是精神上支持一下了。
作者: rose13    時間: 2009-08-04 02:31
高高兴兴地看了半天玩乐突然发现搂主“該用戶已被刪除 ”
这咋整的?这真锤子!
作者: creilavac    時間: 2009-08-04 13:28
本质上也就是机翻后人肉翻译嘛……不过提供了一个一起协作翻译的平台还是有新意的,运作得好说不定有前途。

不过对俺个人来说,凭着半吊子的日语+机器翻译已经可以看懂大部分内容,没必要去看大量业余人士“校译”出来的内容——连专业人士翻译得很烂的例子也多的是,能对半吊子有多高期待?
作者: jadebat    時間: 2009-08-04 13:48
这软件看起来不错啊,不过是说LZ已经不存在了么?
作者: 银月    時間: 2009-08-04 13:51
好东西啊,对我这种苦手很有用,感谢T  T
作者: kay3d    時間: 2009-08-04 23:57
好像不错呢 以后玩游戏不用按ctrl键了
作者: zhukai    時間: 2009-08-07 04:39
大多数人都是不懂日语的.面对自己喜爱的GAL确实有些无奈.
在网上看到过一些此类软件,不过对于有些句子还要YAHOO,GOOGLE等在线翻译才能看明白.
还是希望这种软件能够更好的开发啊.
不过貌似学日语才是攻略GAL的王道.
作者: spikefat    時間: 2009-08-07 14:30
我都不知道如何对待GAL了,没汉化就没动力,有日文就直接跳过,唉,这软件真的存在?
作者: 真幻想    時間: 2009-08-08 10:57
翻译的质量不知道会不会让人看不懂
作者: mahoro520    時間: 2009-08-08 21:41
我想知道这软件能支持多少类型的GAL的文本提取和导入…如果方便的话真想自己翻译一个GALGAME~

LZ需要翻译人手的话请PM我(量不要太多,呵呵)自己也算参与过多次游戏汉化了,经验上应该没问题



晕。LZ的ID已经被删除了?为什么啊

[ 本帖最後由 mahoro520 於 2009-08-08 21:44 編輯 ]
作者: pkzzzz    時間: 2009-08-08 22:53
这样翻译出来的好像比原文更难看懂……
作者: apexcore    時間: 2009-08-09 15:18
这样的自动翻译还是比较难明吧。 不过在一些简单的游戏因该还是可以的。 支持一下。
作者: inuchiyo    時間: 2009-08-11 23:58
这个思想很了不起啊
让翻译做到我为人人人人为我
可谓是无私的bt精神的推广了
作者: com.cn    時間: 2009-08-12 14:08
为大学事业奋斗中
看起来是无法参加这伟大的工程咯~




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5