2DJGAME! NOVO

標題: 翻译求助 [打印本頁]

作者: comic_fan    時間: 2009-08-25 14:23
標題: 翻译求助
果然一个人的力量很有限啊
“何事に対しても少し引いた視点を保つのが特徴で。。”
红字部分的意思不是很明白。。。
是不是吸引的意思呢
作者: chiifish    時間: 2009-08-25 14:49
你可以理解为以全局的眼光来看。
也可以理解为置身事外的看,总之就是拉开距离看的意思。

[ 本帖最後由 chiifish 於 2009-08-25 14:53 編輯 ]
作者: comic_fan    時間: 2009-08-25 19:38
[quote=chiifish] 你可以理解为以全局的眼光来看。
也可以理解为置身事外的看,总之就是拉开距离看的意思。 [/quote]
なるほど~、大変勉強になりました。有難うございます
作者: 惨星    時間: 2009-08-30 16:53
ひ・く【引く・退く】
〔自五〕
①しりぞく。後へさがる。玉葉集冬「―・く波のさそひやかへす友千鳥また磯遠く声のきこゆる」。続古今和歌集恋「いさ知らず鳴海の浦に―・く汐の早くも人は遠ざかりにし」。日葡辞書「ミヅガヒク」。「熱が―・く」「血の気が―・く」
②その場を去る。退席する。源氏物語少女「座を―・きて立ちたうびなむ」
③その地位から身をしりぞける。引退する。「会社を―・く」
④縁を切って別れる。狂、貰聟「子をなしたる中で、出るぞ―・くぞといふ事はあるまい」

很多人在碰到不認識的單詞時總會從漢字去猜想詞意、
其實這裡寫成【退く】就更容易能理解為:退後一步
嘛 建議lz去弄個電子字典
作者: lkyjp24    時間: 2009-09-15 08:59
引いた視点> 普通の視点から除かれた方 あるいは反面




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5