2DJGAME! NOVO

標題: 戦場の少女的读法 [打印本頁]

作者: ff1999    時間: 2009-09-07 07:30
標題: 戦場の少女的读法
刚看完钢炼22,结尾预告23话的题目:戦場の少女 旁白的读作いくさばのしょうじょ 这是怎么一回事啊?
作者: MoonKnight    時間: 2009-09-07 09:22
いくさば和せんじょう一个意思,都写作戦場
从语感上来说いくさば更加凝重,中世纪武士上战场都会读作いくさば,常见于时代剧中

动画我还没看,但估计是一场充满戏剧性和人性冲突的战斗吧(ハガレン总是这样....),所以用いくさば来突出
作者: ff1999    時間: 2009-09-07 09:57
ebwin十几本词典

いくさば 搜索的话:三省堂,国语大,广辞菀都返回一个:いくさ‐ば【軍場】而不是写作:【戦場】虽然いくさ有两种写法:戦・軍
戦場 搜索的话:N本词典返回的结果都是: せんじょう

├─DreyeJC中日·日中辞書
├─三省堂 大辞林
├─学研パーソナル統合辞典
├─学研ビジネスマン必携辞典
├─学研国語大辞典
├─小学館 国語大辞典
├─小学館中日+日中統合辞書(修正)
├─小学館中日·日中統合辞書
├─小学館日本大百科
├─広辞苑5
├─日本語表現文型辞典
├─日本語表現活用辞典
├─片假名词典
├─現代用語の基礎知識2003年版
├─研究社新英和中辞典第五版
├─類語辞典
└─NHK日本语発音辞典

NHK日本语発音辞典也就一个读法
另外有没有什么关于日语词汇读法规则的辞典?有时候真的很糊涂,辞典是一个读法,而实际运用却有不同读法。
作者: MoonKnight    時間: 2009-09-07 10:55
词是字组成的,字有N种读法,词就有N X N种的组合(虽然不是每种都成立)
像戦場读成せんば都是可以的

辞典只是给出约定俗成的标准组合,实际运用中的变化要靠积累和练习
作者: 通心粉光环    時間: 2009-09-07 13:39
召喚に応じて、参上。

To LS:“有多种读法,却用不标准读法的原因”这贴的问题就是在这里啊。

话说,いくさば 和 せんじょう,前者是进行 いくさ 的地方,后者是进行“戦闘”的地方。(引自大辞林)
而 いくさ 与战斗比,是特指大规模军队进行的作战。这也和其写作“军场”相吻合。
战斗则是从一对一,到合战都可以说。
所以,我觉得用 いくさば 这个词,是为了体现这是一场“大规模的战争”。
而使用“战场”这个写法,大概只是因为更多的人习惯这种写法吧。(相比军场)
作者: ff1999    時間: 2009-09-07 15:44
那しょうじょ和おとめ又有什么不同? 高达00里小熊第一次看到  ルイス时就说她是おとめ

おと-め ヲト― [2] 【乙女・少女】
〔若返る意の「をつ」と同源かといわれる。「をとこ」に対する〕
(1)年の若い女。むすめ。しょうじょ。「うら若き―」「―のはじらい」
(2)未婚の女。きむすめ。処女。「―壮士(オトコ)の行き集ひかがふ__歌(カガイ)に/万葉 1759」
(3)源氏物語の巻名。第二一帖。
作者: MoonKnight    時間: 2009-09-07 16:12
おとめとはおつなもの....乙女感觉上比少女更清纯无垢一点
乙女本来古时候指未婚的处女,而少女只是单纯的年少,区别很小
放在现代的话,当作同意词去看也没问题

[quote=通心粉光环] 召喚に応じて、参上。

To LS:“有多种读法,却用不标准读法的原因”这贴的问题就是在这里啊。

话说,いくさば 和 せんじょう,前者是进行 いくさ 的地方,后者是进行“戦闘”的地方。(引自大辞林)
而 いくさ 与战斗比,是特指大规模军队进行的作战。这也和其写作“军场”相吻合。
战斗则是从一对一,到合战都可以说。
所以,我觉得用 いくさば 这个词,是为了体现这是一场“大规模的战争”。
而使用“战场”这个写法,大概只是因为更多的人习惯这种写法吧。(相比军场) [/quote]

除了规模大小以外,いくさ和戦闘的ニュアンス是有明显差别的,这和在日本中世横行了几百年的武家文化有关
至于这集的名字是不是也想体现出这种差别....完全看个人理解了
作者: ff1999    時間: 2009-09-07 20:37
22集的确是一场充满戏剧性和人性冲突桥断,另外大家对日史都
作者: lkyjp24    時間: 2009-09-15 08:33
我ながら考えた答えは
行く+サバイバル= いくさば (うそ
戦場的な感じ




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5