2DJGAME! NOVO

標題: 無事に頂きました有误吗? [打印本頁]

作者: ff1999    時間: 2009-09-12 18:32
標題: 無事に頂きました有误吗?
無地頂きました
無事に頂きました

加了個に後意思有什麼變化?能加嗎?查了字典也還是有點糊塗

【無事】
[1] 無事な(人、姿、帰国、旅、門出、救出)
[2] 無事に・無事(逃げる、避難する、着く、到着する、戻る、帰る、終わる、暮らす、過ごす、通る、合格する、勤め上げる)

《例 文》
・救助された無事な姿を見て安心する
・無事な旅を祈る
・手術後は我が子の無事な顔を見るまで安心できない
・無事の帰国を祈る
・全員無事に避難した
・船が嵐にも遭わず無事に到着した
・無事に志望校に合格できた
・式が滞りなく無事に終わった
・荷物が無事に着くかどうか心配だ
・宇宙船が事故もなく無事帰還した
・遭難者が怪我もなく無事でいることが分かった
・兵士の無事を祈る
・どうぞご無事で
・ご無事で何よりでした

《複合語》
・無事安穏な暮らし
・平穏無事に暮らす

作者: 通心粉光环    時間: 2009-09-12 20:12
拿到或者吃到东西的过程中有危险的么?
作者: ff1999    時間: 2009-09-12 20:42
接受的东西没有问题或者接受过程中没出问题,诸如此类
作者: 通心粉光环    時間: 2009-09-12 21:08
那么用 届く(とどく) 这个词比较正常吧。
いただく  这个词感觉用于“交付”这个意思的时候都是当面交付,
加无事都是等着吐糟的场合。

远距离送递的话,就用 届く 吧。

回到本来的问题。
加不加 に ,没什么区别,加上比较顺,感觉连接的更紧密一点。
估计不加的也只是省略掉了而已吧。
作者: ff1999    時間: 2009-09-12 23:42
なるほど、また勉強させて頂きました
作者: TaoSAMA    時間: 2009-09-14 23:28
LZ 好像第一句打成了 むじ

第一句是省略了に 無事的词性是名、形动
加了に整体上变成了副词词性修饰后面动词 没加的话也可说 活用了名词词性做了副词。
总体感觉正如通心所说没有影响。
后面いただく为もらう的自谦语表现。属敬语。
作者: lkyjp24    時間: 2009-09-15 08:28
今次是想説無事完成的話
無事に終了させました 無事に完成しました 無事におわりました

頂きました 是尊敬語
いただけます 也是有 もらいました(給我。比我) 的意思
無事にいただきました =無事地取得了
削除 ”に” 和 有 ”に” 的分別是 
有時説話想簡単的時候便説
”無事頂き” 不是更方便不了?
文章的時候便有 ”無事にXXした”的使用率会常用




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5