2DJGAME! NOVO
標題:
求助,关于中译日
[打印本頁]
作者:
Luffyyu
時間:
2009-12-23 23:41
標題:
求助,关于中译日
日语二专要编个对话,编的时候我发现很多复杂的句子不会,特此求教
因为题目是关于什么的感想,我想的题目是关于东野圭吾小说的感想
求教几句话
1:白夜行讲述了一个有点凄美,也有点黑暗的爱情故事。雪穗和亮司最终都未能达成的誓言让人扼腕
2:恶意则可以所是一个关于人心的故事,让我知道原来恨能让人万劫不复
3:嫌疑人x的献身讲的就是一个人为了爱情而献身的故事,用一句话来总结就是“逻辑的尽头,不是理性与智慧的理想国,而是我用生命奉献的爱情”
最好能把汉字的假名也打上,因为我基础不太好的关系。。。
如果觉得中文太复杂也可以简化,只要意思对就行
如能翻译,不胜感激。
作者:
MoonKnight
時間:
2009-12-24 10:18
白夜行(びゃくやこう)は美(うつく)しくも儚(はかな)く、そして暗(くら)いラブストーリーを描(か)いた。
雪穂(ゆきほ)と亮司(りょうじ)の果(は)たされぬ誓(ちか)いは口惜(くちお)しかった。
试着翻了第一句,发现自己完全不擅长中译日
作者:
通心粉光环
時間:
2009-12-24 10:19
1、白夜行は儚い(はかない)、ちょっと暗いラブストーリーです。雪穂と亮司の誓い(ちかい)が果(はた)されなかったのはこころに響き(ひびき)ました。
2、悪意は気持ちの物語、憎い(にくい)という気持ちは人を地獄(じごく)にまで落せる(おとせる)ことを教えてくれました。
3、容疑者Xの献身はひとり愛のために身を捧げる(ささげる)人の物語、一言で言えば、「論理の果ては、理性(りせい)と知恵(ちえ)のユートピアではなく、わたしが命と引き換え(ひきかえ)にした愛情だ」。
这样可以么?
那本书没看过,几个章节的名字都是随便译的,请自行替换成日语版的标题吧。
作者:
Luffyyu
時間:
2009-12-24 18:50
[quote=MoonKnight] 白夜行(びゃくやこう)は美(うつく)しくも儚(はかな)く、そして暗(くら)いラブストーリーを描(か)いた。
雪穂(ゆきほ)と亮司(りょうじ)の果(は)たされぬ誓(ちか)いは口惜(くちお)しかった。
试着翻了第一句,发现自己完全不擅长中译日
[/quote]
没事没事,能帮忙就很感谢了
[quote=通心粉光环] 1、白夜行は儚い(はかない)、ちょっと暗いラブストーリーです。雪穂と亮司の誓い(ちかい)が果(はた)されなかったのはこころに響き(ひびき)ました。
2、悪意は気持ちの物語、憎い(にくい)という気持ちは人を地獄(じごく)にまで落せる(おとせる)ことを教えてくれました。
3、容疑者Xの献身はひとり愛のために身を捧げる(ささげる)人の物語、一言で言えば、「論理の果ては、理性(りせい)と知恵(ちえ)のユートピアではなく、わたしが命と引き換え(ひきかえ)にした愛情だ」。
这样可以么?
那本书没看过,几个章节的名字都是随便译的,请自行替换成日语版的标题吧。 [/quote]
嗯,很受用,多谢了
[
本帖最後由 Luffyyu 於 2009-12-24 18:52 編輯
]
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/)
Powered by Discuz! X2.5