2DJGAME! NOVO
標題:
我觉得战V里的2号男猪リウイ的名字读音应该公正一下
[打印本頁]
作者:
shinichi1122
時間:
2010-04-24 12:04
標題:
我觉得战V里的2号男猪リウイ的名字读音应该公正一下
很多人把リウイ读成李维, 应该是把 リ 和 ウイ 分开来读了. 我在战ZERO的小说里把它译成"流依"看起来是对的. 根据战V里一众CV们的念法,其实是 リウ ウイ 这两个音组合起来,且重音在リ上.也就是说,リウイ是一个音节的词,不能分成リ 和 ウイ来念. 所以翻译成"流依"或"流威"比较合适.
到底玩家们如何念这个名字也并不是什么大不了的事,我只是希望可以的话尽可能地按照官方发音标准来命名人物的中文名字.这样显得比较严谨,专业些.. 人家游戏里叫"流依"的,一到了游戏外面就叫做"李维"也太奇怪了..
PS: 1.01补丁出来了:
http://www.eukleia.co.jp/eushully/spdl_e11.html
对了,有谁知道武器上面的EX字样是什么意思?流依一开始的武器上就有的..
作者:
qmlzdsn
時間:
2010-04-24 12:46
EX是可炼成或者可成长的武器
作者:
妖魔之炎
時間:
2010-04-24 13:16
李维中文读出来比流依顺口 也好听点。就翻译来说没必要把人名完全按照原读音来弄。
作者:
blackdragonddf
時間:
2010-04-24 13:50
这问题随便找个日本人问一下就解决了吧= =
顺便一提,个人看法,楼主的说法一半是对的,因为“维”一般来说日本人会用ウィ来标音,所以首先来说结尾就不可能是维,但是一般来说类似于“流”的发音会是リュ而不是リウ。
其实真正的发音就是3个音分开念的,只不过念的快所以听起来好像是类似于流or维的音,就好像很多人都认为カウン是读作“康”的。
其实我最想说的是用中文标音读日文本来就是乱来,本来就都读不准所以根本就没必要去计较人名怎么翻,就像根本就没有人在乎里Washington的发音根本和华盛顿相差万里。楼主你这是自寻烦恼= =
作者:
tank106637
時間:
2010-04-24 14:01
EX就是可以在魔法店进行强化,不同的武器可强化次数不同
作者:
zhouzongxing
時間:
2010-04-24 14:41
關鍵在於大家都熟了,突然變個說法。。。
反正我一向是小李子這樣稱呼的。。。咱覺得我這個叫法也很有愛
作者:
BEushullychan
時間:
2010-04-24 21:59
同上,习惯小李子了,就当是爱称了
作者:
酷酷游戏
時間:
2010-04-24 22:05
真要公正,就把“全名”公正完全。
リウイ·マーシルン
怎么看都是老外的那种命名习惯。名在前,姓在后。
李维?这一看过去,差点还以为这丫真的姓李。
可如果姓李,那后面的氏族名(姓名的“姓”):マーシルン,又该如何作解?
作者:
Neil
時間:
2010-04-24 22:14
其实称呼啥的无所谓,只要说出来大家都知道你指的是谁就行了。
作者:
零式翅膀
時間:
2010-04-25 01:25
俺一直叫他利维- - 李维是因为输入法的问题吧
作者:
WING05
時間:
2010-04-25 02:06
叫李维的也有KUSO某魔法师的玩头吧
作者:
nanaky7
時間:
2010-04-25 02:48
看4楼,这个写法就有他的读法~
作者:
b7902139
時間:
2010-04-25 03:30
大家也太過認真了吧,就跟地名一樣只要念出來音對了就好
翻譯成哪種名稱都無所謂的,發音ok就好
作者:
lostparadise
時間:
2010-04-25 03:55
没可能翻译成李XXX的...
作者:
退休の鲤鱼
時間:
2010-04-25 15:13
去玩幻鳞吧
人家老婆就这么叫他的
唉~
在 心目中还是幻鳞比战女神系列更高啊
作者:
shazj
時間:
2010-04-25 15:31
如果是リウイ的話叫流依也可以, 如果是りウィ的話尾音是不讀出來的恐怕就不能這麼叫了
作者:
Kkyo
時間:
2010-04-27 03:51
换边的时候不是有英文LOUIE,自己看怎么读吧。
作者:
Halley
時間:
2010-04-27 08:05
リウイ只所以被叫李维完全拜水野良的那个魔法战士リウイ之故啊~~都错了十几年的李维了,现在再换纯就很不习惯,就像机器猫换成多啦A梦一样...尽管后者对,但是前者因为习惯的原因更被人接受。
反正目前也没有翻译组正式翻幻燐系列就让 李维·马歇尔这个称呼继续下去吧...
作者:
RealQT
時間:
2010-04-27 11:04
魔法战士李维
由于之前有这个可参照的虽然有点错误的翻译,叫李维完全没压力。虽然李维的日文应该是リウィ而不是リウイ
作者:
shinichi1122
時間:
2010-04-27 11:16
[quote=Halley] リウイ只所以被叫李维完全拜水野良的那个魔法战士リウイ之故啊~~都错了十几年的李维了,现在再换纯就很不习惯,就像机器猫换成多啦A梦一样...尽管后者对,但是前者因为习惯的原因更被人接受。
反正目前也没有翻译组正式翻幻燐系列就让 李维·马歇尔这个称呼继续下去吧... [/quote]
我被马歇尔雷到了..
作者:
Kkyo
時間:
2010-04-27 13:16
利维还是接受度最高的翻译,按英文翻就是路易。流依什么的直接PASS。
BTW:话说渣永远只能是渣,有图有真相
作者:
Halley
時間:
2010-04-27 14:31
老人妖让半魔人泪流满面啊...
作者:
RealQT
時間:
2010-04-27 17:58
病娇妹妹的人气。。。原来这年头我的口味已经变成主流了,还真是好消息
作者:
呼噜噜
時間:
2010-04-27 20:50
まほうせんしリウイ
最早被推广开的就是赢家,无论对错
说实话真要离谱成马沙那样的话大家都会自觉去改的,可见目前这个还过得去..........
作者:
blackdragonddf
時間:
2010-04-27 22:59
[quote=Kkyo] 利维还是接受度最高的翻译,按英文翻就是路易。流依什么的直接PASS。
BTW:话说渣永远只能是渣,有图有真相
[/quote]
你不能只看结果不看标题啊= =
这个是ヒロイン人気投票=女主角人气投票
作为完全大男人的リウイ能得到这么多票足以说明其人气了(wiki访问者中)
至于老人妖就不说什么了,集男女主角为一身的存在。
作者:
Kkyo
時間:
2010-04-28 00:13
[quote=blackdragonddf] [quote=Kkyo] 利维还是接受度最高的翻译,按英文翻就是路易。流依什么的直接PASS。
BTW:话说渣永远只能是渣,有图有真相
[/quote]
你不能只看结果不看标题啊= =
这个是ヒロイン人気投票=女主角人气投票
作为完全大男人的リウイ能得到这么多票足以说明其人气了(wiki访问者中)
至于老人妖就不说什么了,集男女主角为一身的存在。 [/quote]
貌似已经成全人物投票了,也就标题还是ヒロイン。
作者:
萨拉丁
時間:
2010-04-28 01:31
ヒロイン投票我出于恶趣味帮老塞刷了几票。好像还是老塞只有20多票的时候。
不过现在连邪神ルーブラ都出来了,日本人真有意思www我去帮ルーブラ刷票了
59 :名無しさん@ピンキー :2010/04/27(火) 23:06:07 ID:j2pGi7CY0
おいヒロイン人気投票に邪神ルーブラ追加したやつ出てこい
61 :名無しさん@ピンキー :2010/04/27(火) 23:07:51 ID:fH+iGl9l0
ルーブラに一票入れた奴ならここに
作者:
酷酷游戏
時間:
2010-04-28 09:00
[quote=Halley] リウイ只所以被叫李维完全拜水野良的那个魔法战士リウイ之故啊~~都错了十几年的李维了,现在再换纯就很不习惯,就像机器猫换成多啦A梦一样...尽管后者对,但是前者因为习惯的原因更被人接受。
反正目前也没有翻译组正式翻幻燐系列就让 李维·马歇尔这个称呼继续下去吧... [/quote]
李维·马歇尔?
マーシルン=马歇尔
ルン,这尾音念成“伦”(至少剧中听起来如此)。
怎么看都是不论不类。
歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/)
Powered by Discuz! X2.5