2DJGAME! NOVO

標題: 爱丽丝汉化组战国兰斯汉化补丁随评 [打印本頁]

作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 15:45
標題: 爱丽丝汉化组战国兰斯汉化补丁随评
随便玩了会,随意测评了下嗯


馬手の袖が、草摺りが、ぶつかりあう音。
馬手の袖 铠甲右手袖
各种互相碰撞的声音??


草を、土を、大勢が踏みつける音。
趴在地上听的?



緊張感が徐々に高まる陣の中央。一人の男が場にそぐわないのんびり加減で、椅子に腰掛けていた。
逐渐淤积……



兄上、何を暢気な…


それに、そのような普段着で。せめて、鎖帷子ぐらいお召し下さい。
而且还穿的跟平常一样



信長は、横でぷんぷん言っている香の頭を、掌で包み込むようにして撫でた。
…………………………………………………………



人の話を聞いて下さい!



信長達の前に、少し大柄な女侍がやってきた。よろしいか?
よろしいか?


明智光秀が、陣の中央にいる3人の前に、ずいと出た。
ずいと



久保田に足利が近づいていたのは、前々からわかっていた事だ。
足利亲亲近保田



霧の向こうから陣の中央に近づいてくる者が2人。
参考翻译:2个人从雾的一侧向军阵中央走去。
周囲の者がまとっている甲冑とは違う種類の甲冑の金具の音。
参考翻译:发出与周围人所穿的甲胄不同种类的金属零件摩擦声


こーいう時に謀反を起こすという事は、別の理由でもいつかやっちゃうんじゃないかなぁと思うんだ。
参考翻译:我觉得他既然在这种时候谋反了,也就意味着以后他说不定也会因其他理由而谋反




へえ…口だけじゃあなかったんだね。

あ、兄上…さらりと酷い事を… 参考:越说越过分了

がはははははは。

気づいてないし…  完全没有注意到…………………………



こうして、JAPANまで温泉旅行が出来るのだからな。
这会已经在JAPAN了好吧



はい、おまちどうさま。
おかわりの団子ですよ。


野心


香は目の端に溜まった涙をこしこしと袖口で擦ると、お団子を運んだ。
目の端に溜まった涙



それは口実。
戦乱なんて、利害の渦だらけで、
自分の事ばっかだから、みんな。
参考翻译:这只是借口而已。
战乱尽是些利害的漩涡而已,
大家都只会顾着自己。


はい、ランス。
新作の団子。新推出的团子TOKA
食って食って。
うむ、食ってやろう。 这哪里说好吃了
あむ…んむ…んむ…

香、ちょうどよかった。来的正好
お前にも団子をひとつ…
あとで頂きます!
急いで下さい! 这里是催促信长快点
みんな、待ってます!



今週の織田家評定の時間ですよ。会议
諸武将の方々はもう集まっています。
みんな待ちくたびれていますよ。 大家等的不耐烦了


領地なんか、適度にあるくらいがいいから。
という訳で、いってらっしゃーい。
いってらっしゃーい 晚些聊把????


私が…どこかいいところに嫁ぐか
この織田を継ぐ事の可能な殿方を婿に貰うか…




そういった事が決まらぬうちは…
自分がしっかりしなくては…と
体力的に無理をしてます…



そして…何かあった場合、
兄が私を守る事の出来る、
最低最大の領地と考えているみたいです。



お団子屋さんでしていた話…
何かあった時は、団子屋としてっていうのは…
半分冗談じゃないんです…
233 团子屋先生



まあ、この俺様に任せておけ。
JAPANを全部、俺様のものにしてしまえば
信長も安心して逝けるだろう、がはははは。


ランス達が出て行ったのを確かめると、
信長はずるずると崩れ、
だらしなく壁にもたれた。
人家那是瘫软着靠着墙壁
你躺下怎么面对墙壁



そう言って、ひとつ、熱のあるため息をついた。
人家叹口热气而已



ん…大丈夫だよ、藤吉郎。
ランスの反応がおもしろいから
ついはりきっちゃっただけだよ。
看兰斯反应有趣 玩过火了


もう、兄上と同じような事、言わないでください!
神来之笔
でください唉…… 这真的是校对过的?!


JAPANでは不思議な事ではありません。
这是说在JAPAN并不是不可思议的事情……
妖怪も人間と同じで、異種族とも仲良くしていくものも存在します。



3Gは酷いぎっくり腰になってしまって、故郷で療養していたの。
因为闪腰,之前在故乡疗养- -






ランス 香ちゃーん。
ランス 団子……はいいや。
ランス お茶くれー。这是给我茶喝
織田 香 そんな事いわず、お団子も食べて下さい。
織田 香 今日のは自信作なんです!
ランス ………う……
織田 香 はい、どうぞ。
ランス ……んー…
ランス やっぱ…お茶だけ…
織田 香 う…
ランス わ、わかった!
ランス 食う!
ランス なんとかを食らわば皿までとも言うしな。 这里是一不做,二不休。
織田 香 う、うわーん!拟声  呜哇
織田 香 間接的に、毒って言われたぁ
??? くす…窃笑这里
ランス ん?
玉籤 風華○くす…くすくす…这是是噗哧的笑 毛点头
織田 香あ…笑われちゃった…


でも、がんばって作ったお団子を毒って…
言ってないぞ。
う…そうですが…

少し、個性的なお味なだけですよね?

大人の対応だ。这里是说风华说话处世像成年人

ランスさんもいい大人なんだから
そうしてくれればいいのに…




織田 香 織田家に来て頂いたらどうでしょうか?
这是织田香问兰斯让风华来织田家如何


私のような素性のわからない者が
来历不明
武家屋敷にご奉公していいものか…
武家屋敷………………
素性がわからない?
来历不明




だから記憶をなくす前は、巫女だったのかもしれません。
失去记忆前就是巫女了
前被当成お前么 233



ランスと香は、上座に座った。

そのそばに控えるように、3Gが座った。
控える 待命



がはははは。
大船に乗ったつもりでいろ。
大船に乗る指非常放心
神来之笔嗯



まあ…本当にかわいい。

安物だなんてとんでもない…
这是是说 哪有什么便宜货的话 一类的意思……
あの…本当に貰ってよいのですか?



………やっぱりそうですか…
………果然会成这样啊…
そういう事になると思っていました。
之前就想到会变成这样了。
ではそれらは私と3Gで進めたいと思います。
那么这些由我和3G来做吧。

以上为参考翻译
作者: 金色噩梦    時間: 2010-07-14 15:49
表示为啥会有人认为这种水平的文本会有别的汉化组要偷呢?


もう、兄上と同じような事、言わないでください!
神来之笔
でください唉…… 这真的是校对过的?!


JAPANでは不思議な事ではありません。
这是说在JAPAN并不是不可思议的事情……
妖怪も人間と同じで、異種族とも仲良くしていくものも存在します。



3Gは酷いぎっくり腰になってしまって、故郷で療養していたの。
因为闪腰,之前在故乡疗养- -






ランス 香ちゃーん。
ランス 団子……はいいや。
ランス お茶くれー。这是给我茶喝
織田 香 そんな事いわず、お団子も食べて下さい。
織田 香 今日のは自信作なんです!
ランス ………う……
織田 香 はい、どうぞ。
ランス ……んー…
ランス やっぱ…お茶だけ…
織田 香 う…
ランス わ、わかった!
ランス 食う!
ランス なんとかを食らわば皿までとも言うしな。 这里是一不做,二不休。
織田 香 う、うわーん!拟声  呜哇
織田 香 間接的に、毒って言われたぁ
??? くす…窃笑这里
ランス ん?
玉籤 風華○くす…くすくす…这是是噗哧的笑 毛点头
織田 香あ…笑われちゃった…


でも、がんばって作ったお団子を毒って…
言ってないぞ。
う…そうですが…

少し、個性的なお味なだけですよね?

大人の対応だ。这里是说风华说话处世像成年人

ランスさんもいい大人なんだから
そうしてくれればいいのに…




織田 香 織田家に来て頂いたらどうでしょうか?
这是织田香问兰斯让风华来织田家如何


私のような素性のわからない者が
来历不明
武家屋敷にご奉公していいものか…
武家屋敷………………
素性がわからない?
来历不明




だから記憶をなくす前は、巫女だったのかもしれません。
失去记忆前就是巫女了
前被当成お前么 233



ランスと香は、上座に座った。

そのそばに控えるように、3Gが座った。
控える 待命



がはははは。
大船に乗ったつもりでいろ。
大船に乗る指非常放心
神来之笔嗯



まあ…本当にかわいい。

安物だなんてとんでもない…
这是是说 哪有什么便宜货的话 一类的意思……
あの…本当に貰ってよいのですか?



………やっぱりそうですか…
………果然会成这样啊…
そういう事になると思っていました。
之前就想到会变成这样了。
ではそれらは私と3Gで進めたいと思います。
那么这些由我和3G来做吧。

以上为参考翻译
补刀的

[ 本帖最後由 金色噩梦 於 2010-07-14 15:54 編輯 ]
作者: ddrdash    時間: 2010-07-14 15:56
JAPANでは不思議な事ではありません。

直接把11区换成天朝
然后按照这个翻译翻成
“天朝一切皆有可能”
就可以完美解释2L的疑问了
作者: jerryjie    時間: 2010-07-14 15:59
不需要做引用吗?看不懂日文的表示没有压力
作者: ft1202944    時間: 2010-07-14 16:03
找茬達人再現江湖
作者: 圣书雅克    時間: 2010-07-14 16:23
之前的抢坑事件犹在眼前,ls的两位看的还真快,像早准备好了,不是托吧
作者: hzphzp    時間: 2010-07-14 16:28
我就想说这东西还要分2个人发
这马甲也太明显了吧
作者: lunaria    時間: 2010-07-14 16:30
这是 大家来找茬 游戏么
作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 16:42
[quote=圣书雅克] 之前的抢坑事件犹在眼前,ls的两位看的还真快,像早准备好了,不是托吧 [/quote]
一口一个托,这年头的人诶,围观群众都要被说这个托,那个托么
作者: 三文魚    時間: 2010-07-14 17:09
人家漢化自有人家辛苦,民間漢化都是憑愛,漢化GAL又不是像某些網站的歐美遊戲漢化帶點商業性質,基本都是一些業餘性質的人員在做,要求全部專業準確不現實(某記得好像是有110W的文本?),基本做到不會太曲解原意就很好了,你不喜歡就不要去看,搞得好像國內某些磚家叫獸似的就會找茬,有這時間不如出去做義工好了。

P.S.要戰請去別處,別來打擾別人清靜。
P.S.2.隨評?某覺得E評可能較為貼切,個人觀點。
作者: cypunker    時間: 2010-07-14 17:13
看来离完美还有很大的距离
作者: 金色噩梦    時間: 2010-07-14 17:14
[quote=三文魚] 人家漢化自有人家辛苦,民間漢化都是憑愛,漢化GAL又不是像某些網站的歐美遊戲漢化帶點商業性質,基本都是一些業餘性質的人員在做,要求全部專業準確不現實(某記得好像是有110W的文本?),基本做到不會太曲解原意就很好了,你不喜歡就不要去看,搞得好像國內某些磚家叫獸似的就會找茬,有這時間不如出去做義工好了。

P.S.要戰請去別處,別來打擾別人清靜。
P.S.2.隨評?某覺得E評可能較為貼切,個人觀點。 [/quote]
您不了解情况,我们组和他们组撞坑了,结果他们组指责我们组是盗取他们文本。
不管怎么说您还是承认了他们组这些的确是错误对不?
所以说这种文本我们还需要盗取么?
等20号我们的正式补丁出来大家就一目了然了。
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 17:18
难道你们不是在发布内测补丁后开坑的~
作者: renoluo    時間: 2010-07-14 17:19
[quote=三文魚] 人家漢化自有人家辛苦,民間漢化都是憑愛,漢化GAL又不是像某些網站的歐美遊戲漢化帶點商業性質,基本都是一些業餘性質的人員在做,要求全部專業準確不現實(某記得好像是有110W的文本?),基本做到不會太曲解原意就很好了,你不喜歡就不要去看,搞得好像國內某些磚家叫獸似的就會找茬,有這時間不如出去做義工好了。

P.S.要戰請去別處,別來打擾別人清靜。
P.S.2.隨評?某覺得E評可能較為貼切,個人觀點。 [/quote]
就连意思都翻译错了,让无知群众来曲解剧情么?
作者: jinxi42    時間: 2010-07-14 17:21
[quote=安魂曲] 难道你们不是在发布内测补丁后开坑的~ [/quote]
在发布内测补丁后开坑就是盗文本?这什么逻辑233
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 17:27
对了?你是不是A社翻译组的?拿文学少女这个在群里不会日文帮忙混的人的人来攻击。也算本事。顺便说下你们攻击的也算群里的

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 17:31 編輯 ]
作者: ddrdash    時間: 2010-07-14 17:30

天朝一切皆有可能
大家淡定点
2DJ大部分人都比较平和
吵架之类的贴很少看到
要战的话去汉化组官方论坛战不更好么
作者: shinichi1122    時間: 2010-07-14 17:31
[quote=金色噩梦] [quote=三文魚] 人家漢化自有人家辛苦,民間漢化都是憑愛,漢化GAL又不是像某些網站的歐美遊戲漢化帶點商業性質,基本都是一些業餘性質的人員在做,要求全部專業準確不現實(某記得好像是有110W的文本?),基本做到不會太曲解原意就很好了,你不喜歡就不要去看,搞得好像國內某些磚家叫獸似的就會找茬,有這時間不如出去做義工好了。

P.S.要戰請去別處,別來打擾別人清靜。
P.S.2.隨評?某覺得E評可能較為貼切,個人觀點。 [/quote]
您不了解情况,我们组和他们组撞坑了,结果他们组指责我们组是盗取他们文本。
不管怎么说您还是承认了他们组这些的确是错误对不?
所以说这种文本我们还需要盗取么?
等20号我们的正式补丁出来大家就一目了然了。 [/quote]
那这位兄台又是什么组的?
作者: yukiting1    時間: 2010-07-14 17:35
围观一下```对于撞坑`不发表意见``
在别人发布内测版本后`再开坑``是个人都知道谁不对``
汉化本就是自愿劳动``有必要看别人汉化得不好`就来个撞车?

A组很早就在2D发过招人贴``虽然没实力帮忙``但也一直都有关注``
对于翻得不好``错误很多```
基本上下来玩的大部分都是不懂日语的``能帮忙了解剧情就足够了``

尊重别人`就是尊重自己``

潜水人士``无责任乱谈``不喜请54`
作者: 金色噩梦    時間: 2010-07-14 17:35
[quote=ddrdash]
天朝一切皆有可能
大家淡定点
2DJ大部分人都比较平和
吵架之类的贴很少看到
要战的话去汉化组官方论坛战不更好么 [/quote]
人家把盗用帖挂的高高的,还要把过去的人的ID全封了233
作者: jestime    時間: 2010-07-14 17:36
[quote=ddrdash]
天朝一切皆有可能
大家淡定点
2DJ大部分人都比较平和
吵架之类的贴很少看到
要战的话去汉化组官方论坛战不更好么 [/quote]
去给他们挑错的贴还被删了
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 17:40
去给他们挑错的贴还被删了
内测补丁的目的是什么?能不能告诉我?不就是对着游戏检查错误嘛?那么大个内测挑错贴就你的被删了啊?
谁自己在说6月20号发现七月六号的内测有问题是机翻。所以开坑~拉朋叫友谁都会的。没意义。
翻译战女神怎么没见你们这么热心啊。你们不还有个坑啊。吾辈很期待战女神的

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 18:04 編輯 ]
作者: xmajie    時間: 2010-07-14 17:55
等20号我们的正式补丁出来大家就一目了然了。

20号?这不没5,6天了么,到时看看比今天这个如何
作者: weikid    時間: 2010-07-14 17:58
饿  撞坑撞得 晕晕哦 晕晕哦
作者: 1one1    時間: 2010-07-14 18:04
真是无聊,你们每个论坛这么争也争不出结果的

这贴还是先送水区再送回收站吧
作者: lhok    時間: 2010-07-14 18:41
这个公测版 A组也说了 还没有开始润色 所以拿这个补丁比较毫无价值
作者: jestime    時間: 2010-07-14 18:47
[quote=lhok] 这个公测版 A组也说了 还没有开始润色 所以拿这个补丁比较毫无价值 [/quote]
不是润不润色的问题,是出现了一大堆胡乱的翻译,和原文错的十万八千里

发布贴里也说了
请大家放心,我们绝对保证质量。经过6次的内测更新,现在公测版质量已经比较高了,只要你不过于苛刻,就已经可以称为正式版了
6次了都发现不了那些明显问题,实在是怀疑水平问题

这只是序章发现的,后面的部分有多少还说不准呢
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 18:48
[quote=lhok] 这个公测版 A组也说了 还没有开始润色 所以拿这个补丁比较毫无价值 [/quote]
别人用公测就是给你面子。别人要拿内测一版比的。别人16天前没看过内测一版就知道你很多问题。
顺便问下,上面的。你挑错的帖子为什么被删了啊?那么多人挑错。你长得丑点?围观无辜群众?

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 18:53 編輯 ]
作者: jestime    時間: 2010-07-14 19:05
这就要问你们了,看到那么多搞笑的错误有什么感想?KF那边已经笑死了
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 19:07
[quote=jestime] 这就要问你们了,看到那么多搞笑的错误有什么感想?KF那边已经笑死了 [/quote]
没什么感想。真言急了发布。本来想内测改。现在改成公测改错。欢迎你去挑错。谢谢。

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 19:09 編輯 ]
作者: table9906    時間: 2010-07-14 19:16
无辜的被代表了的善良的愚笨的群众路过。。。
无辜的被代表了的善良的愚笨的群众感觉这里面水很深但又愚蠢的想说几句。。。
看到此时此景,不得不让无辜的被代表了的善良的愚笨的群众想起几年前动画字幕组的战争,想起当年某些蛋痛人士将一部动画不同字幕组的相同对比的截图放在一起比较。然而,这有必要吗?有必要吗?有必要吗?就算有必要是不是该把相应的日文的对白的截图也一起放出来才算“敬业”?
无辜的被代表了的善良的愚笨的群众很佩服这两位大侠,在公测补丁才放出的那么短短的几个小时内就能够如此“犀利”的“精准”的“迅捷”的抓出对方的“死穴”。无辜的被代表了的善良的愚笨的群众有点想不过来:这两位大侠是神勇无比还是早有准备?
无辜的被代表了的善良的愚笨的稍微学过一点日语的群众认为,有了某些基础之后再行校对是件非常容易而又愉快的事情,即省时又省力。当然,这也只是昏了头的无辜的被代表了的善良的愚笨的稍微学过一点日语的群众在自言自语而已。。。
于是无辜的老实的群众还想再说几句。。。
对于字幕组,别人提的意见要虚心接受,别草木皆兵,那些剽窃者只能剽窃到他们之前能拿到的,你们继续做下去不就得了?为了口水战浪费时间,正中谁的下怀?有些抗压能力好不好?有点危机处理意识行不行?
对于大侠们,无辜的老实的群众不敢多说什么,从性善论的角度说,你们只是在善意的提醒发布者的错误,这个值得称赞,但也请尊重别人的劳动成果,别人辛辛苦苦做出来的东西不是为了让你们讽刺挖苦挑刺儿的;从性恶论的角度说,你们做的事情现在估计肥猪流都不作了,有意思吗?有价值吗?有必要吗?看看你们都在说什么?
[quote=金色噩梦] [quote=三文魚] 人家漢化自有人家辛苦,民間漢化都是憑愛,漢化GAL又不是像某些網站的歐美遊戲漢化帶點商業性質,基本都是一些業餘性質的人員在做,要求全部專業準確不現實(某記得好像是有110W的文本?),基本做到不會太曲解原意就很好了,你不喜歡就不要去看,搞得好像國內某些磚家叫獸似的就會找茬,有這時間不如出去做義工好了。

P.S.要戰請去別處,別來打擾別人清靜。
P.S.2.隨評?某覺得E評可能較為貼切,個人觀點。 [/quote]
您不了解情况,我们组和他们组撞坑了,结果他们组指责我们组是盗取他们文本。
不管怎么说您还是承认了他们组这些的确是错误对不?
所以说这种文本我们还需要盗取么?
等20号我们的正式补丁出来大家就一目了然了。 [/quote]
看看我引用的这个发言再看看你们发的这个帖子。那句话怎么说的来着?“司马昭之心,路人皆知”。对吧?别人很可能一分钱都拿不到但还是辛辛苦苦做出来的东西就是让你们这么得瑟的吗?这就是你们的素质?这就是你们的品德?再老实无辜的群众要是也参与了这个汉化然后看见别人往自己的成果上面泼污水,可能也会拿起电锯发出“爱玩玩,不玩滚”的怒吼了。是吧?
当然,老实的无辜的群众水平有限,即玩不懂日文原版游戏也没有条件参与汉化,所以只能眼巴巴的等着别的汉化组作出来然后心怀感激的下载下来后开心的去玩乐了。。。

就是这么回事。。。了吧?(笑)
作者: renoluo    時間: 2010-07-14 19:23
作为伸手党,就算不比较质量也要比较正确率吧
不能房屋中介介绍的房子是烂尾楼却被说成是别墅我就去住吧
作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 19:23
[quote=table9906] 无辜的被代表了的善良的愚笨的群众路过。。。
无辜的被代表了的善良的愚笨的群众感觉这里面水很深但又愚蠢的想说几句。。。
看到此时此景,不得不让无辜的被代表了的善良的愚笨的群众想起几年前动画字幕组的战争,想起当年某些蛋痛人士将一部动画不同字幕组的相同对比的截图放在一起比较。然而,这有必要吗?有必要吗?有必要吗?就算有必要是不是该把相应的日文的对白的截图也一起放出来才算“敬业”?
无辜的被代表了的善良的愚笨的群众很佩服这两位大侠,在公测补丁才放出的那么短短的几个小时内就能够如此“犀利”的“精准”的“迅捷”的抓出对方的“死穴”。无辜的被代表了的善良的愚笨的群众有点想不过来:这两位大侠是神勇无比还是早有准备?
无辜的被代表了的善良的愚笨的稍微学过一点日语的群众认为,有了某些基础之后再行校对是件非常容易而又愉快的事情,即省时又省力。当然,这也只是昏了头的无辜的被代表了的善良的愚笨的稍微学过一点日语的群众在自言自语而已。。。
于是无辜的老实的群众还想再说几句。。。
对于字幕组,别人提的意见要虚心接受,别草木皆兵,那些剽窃者只能剽窃到他们之前能拿到的,你们继续做下去不就得了?为了口水战浪费时间,正中谁的下怀?有些抗压能力好不好?有点危机处理意识行不行?
对于大侠们,无辜的老实的群众不敢多说什么,从性善论的角度说,你们只是在善意的提醒发布者的错误,这个值得称赞,但也请尊重别人的劳动成果,别人辛辛苦苦做出来的东西不是为了让你们讽刺挖苦挑刺儿的;从性恶论的角度说,你们做的事情现在估计肥猪流都不作了,有意思吗?有价值吗?有必要吗?看看你们都在说什么?
[quote=金色噩梦] [quote=三文魚] 人家漢化自有人家辛苦,民間漢化都是憑愛,漢化GAL又不是像某些網站的歐美遊戲漢化帶點商業性質,基本都是一些業餘性質的人員在做,要求全部專業準確不現實(某記得好像是有110W的文本?),基本做到不會太曲解原意就很好了,你不喜歡就不要去看,搞得好像國內某些磚家叫獸似的就會找茬,有這時間不如出去做義工好了。

P.S.要戰請去別處,別來打擾別人清靜。
P.S.2.隨評?某覺得E評可能較為貼切,個人觀點。 [/quote]
您不了解情况,我们组和他们组撞坑了,结果他们组指责我们组是盗取他们文本。
不管怎么说您还是承认了他们组这些的确是错误对不?
所以说这种文本我们还需要盗取么?
等20号我们的正式补丁出来大家就一目了然了。 [/quote]
看看我引用的这个发言再看看你们发的这个帖子。那句话怎么说的来着?“司马昭之心,路人皆知”。对吧?别人很可能一分钱都拿不到但还是辛辛苦苦做出来的东西就是让你们这么得瑟的吗?这就是你们的素质?这就是你们的品德?再老实无辜的群众要是也参与了这个汉化然后看见别人往自己的成果上面泼污水,可能也会拿起电锯发出“爱玩玩,不玩滚”的怒吼了。是吧?
当然,老实的无辜的群众水平有限,即玩不懂日文原版游戏也没有条件参与汉化,所以只能眼巴巴的等着别的汉化组作出来然后心怀感激的下载下来后开心的去玩乐了。。。

就是这么回事。。。了吧?(笑) [/quote]

啧,错的离谱的机翻,值得看?顺带某A组还乱喷人盗用呢
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 19:25
[quote=矛盾螺旋] [quote=table9906] 无辜的被代表了的善良的愚笨的群众路过。。。
无辜的被代表了的善良的愚笨的群众感觉这里面水很深但又愚蠢的想说几句。。。
看到此时此景,不得不让无辜的被代表了的善良的愚笨的群众想起几年前动画字幕组的战争,想起当年某些蛋痛人士将一部动画不同字幕组的相同对比的截图放在一起比较。然而,这有必要吗?有必要吗?有必要吗?就算有必要是不是该把相应的日文的对白的截图也一起放出来才算“敬业”?
无辜的被代表了的善良的愚笨的群众很佩服这两位大侠,在公测补丁才放出的那么短短的几个小时内就能够如此“犀利”的“精准”的“迅捷”的抓出对方的“死穴”。无辜的被代表了的善良的愚笨的群众有点想不过来:这两位大侠是神勇无比还是早有准备?
无辜的被代表了的善良的愚笨的稍微学过一点日语的群众认为,有了某些基础之后再行校对是件非常容易而又愉快的事情,即省时又省力。当然,这也只是昏了头的无辜的被代表了的善良的愚笨的稍微学过一点日语的群众在自言自语而已。。。
于是无辜的老实的群众还想再说几句。。。
对于字幕组,别人提的意见要虚心接受,别草木皆兵,那些剽窃者只能剽窃到他们之前能拿到的,你们继续做下去不就得了?为了口水战浪费时间,正中谁的下怀?有些抗压能力好不好?有点危机处理意识行不行?
对于大侠们,无辜的老实的群众不敢多说什么,从性善论的角度说,你们只是在善意的提醒发布者的错误,这个值得称赞,但也请尊重别人的劳动成果,别人辛辛苦苦做出来的东西不是为了让你们讽刺挖苦挑刺儿的;从性恶论的角度说,你们做的事情现在估计肥猪流都不作了,有意思吗?有价值吗?有必要吗?看看你们都在说什么?
[quote=金色噩梦] [quote=三文魚] 人家漢化自有人家辛苦,民間漢化都是憑愛,漢化GAL又不是像某些網站的歐美遊戲漢化帶點商業性質,基本都是一些業餘性質的人員在做,要求全部專業準確不現實(某記得好像是有110W的文本?),基本做到不會太曲解原意就很好了,你不喜歡就不要去看,搞得好像國內某些磚家叫獸似的就會找茬,有這時間不如出去做義工好了。

P.S.要戰請去別處,別來打擾別人清靜。
P.S.2.隨評?某覺得E評可能較為貼切,個人觀點。 [/quote]
您不了解情况,我们组和他们组撞坑了,结果他们组指责我们组是盗取他们文本。
不管怎么说您还是承认了他们组这些的确是错误对不?
所以说这种文本我们还需要盗取么?
等20号我们的正式补丁出来大家就一目了然了。 [/quote]
看看我引用的这个发言再看看你们发的这个帖子。那句话怎么说的来着?“司马昭之心,路人皆知”。对吧?别人很可能一分钱都拿不到但还是辛辛苦苦做出来的东西就是让你们这么得瑟的吗?这就是你们的素质?这就是你们的品德?再老实无辜的群众要是也参与了这个汉化然后看见别人往自己的成果上面泼污水,可能也会拿起电锯发出“爱玩玩,不玩滚”的怒吼了。是吧?
当然,老实的无辜的群众水平有限,即玩不懂日文原版游戏也没有条件参与汉化,所以只能眼巴巴的等着别的汉化组作出来然后心怀感激的下载下来后开心的去玩乐了。。。

就是这么回事。。。了吧?(笑) [/quote]

啧,错的离谱的机翻,值得看?顺带某A组还乱喷人盗用呢 [/quote]
6月20号发现的?
作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 19:26
真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统?

6月20号发现的?


这可是你们最新的公测补丁,谢谢,不信您自己回去去看看

[ 本帖最後由 矛盾螺旋 於 2010-07-14 19:28 編輯 ]
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 19:28
[quote=矛盾螺旋] 真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统? [/quote]

这种玩笑话你也当真?我还成天说要和真言搞基了。你当真吗?
这可是你们最新的公测补丁,谢谢,不信您自己回去去看看

你们喷补丁问题是在什么时候开始的?真言确实急了发布

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 19:30 編輯 ]
作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 19:30
[quote=安魂曲] [quote=矛盾螺旋] 真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统? [/quote]

这种玩笑话你也当真?我还成天说要和真言搞基了。你当真吗? [/quote]
那你们组长是能随便信口开河?我还真想见识见识
作者: ft1202944    時間: 2010-07-14 19:30
[quote=矛盾螺旋]

啧,错的离谱的机翻,值得看?顺带某A组还乱喷人盗用呢 [/quote]


嘖,所以說你是找茬達人啊
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 19:31
真的笑死我了 特别是那句 打算坐大船的话就去吧  笑死我了 !呵呵
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 19:31
[quote=矛盾螺旋] [quote=安魂曲] [quote=矛盾螺旋] 真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统? [/quote]

这种玩笑话你也当真?我还成天说要和真言搞基了。你当真吗? [/quote]
那你们组长是能随便信口开河?我还真想见识见识 [/quote]
群里互相开玩笑。你那么当真做什么?做间谍这种事情很有意思的?我10年前也喜欢。
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 19:34
[quote=矛盾螺旋] [quote=安魂曲] [quote=矛盾螺旋] 真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统? [/quote]

这种玩笑话你也当真?我还成天说要和真言搞基了。你当真吗? [/quote]
那你们组长是能随便信口开河?我还真想见识见识 [/quote]


作为一个负责人 话是可以乱说的吗??我觉得应该谨慎 在谨慎 才对
作者: ft1202944    時間: 2010-07-14 19:34
[quote=矛盾螺旋] [quote=安魂曲] [quote=矛盾螺旋] 真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统? [/quote]

这种玩笑话你也当真?我还成天说要和真言搞基了。你当真吗? [/quote]
那你们组长是能随便信口开河?我还真想见识见识 [/quote]


嘖,這種沒有上下文的,節選的,不知語氣的文本記錄,你就想說明“你们组长是能随便信口开河”這個問題,那還需要說什麼呢?
請你上網的時候一直也保持一副警惕的態度,謹慎的說出能代表你個人的話吧
作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 19:36
群里互相开玩笑。你那么当真做什么?做间谍这种事情很有意思的?我10年前也喜欢。

10年前?敢问您几岁?
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 19:36
[quote=喵爪斯基] [quote=矛盾螺旋] [quote=安魂曲] [quote=矛盾螺旋] 真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统? [/quote]

这种玩笑话你也当真?我还成天说要和真言搞基了。你当真吗? [/quote]
那你们组长是能随便信口开河?我还真想见识见识 [/quote]


作为一个负责人 话是可以乱说的吗??我觉得应该谨慎 在谨慎 才对 [/quote]
对的。我们应该谨慎的不放你们入群。但是我们觉得。既然爱兰斯的就是朋友。没必要这么紧张。
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 19:38
[quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] [quote=矛盾螺旋] [quote=安魂曲] [quote=矛盾螺旋] 真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统? [/quote]

这种玩笑话你也当真?我还成天说要和真言搞基了。你当真吗? [/quote]
那你们组长是能随便信口开河?我还真想见识见识 [/quote]


作为一个负责人 话是可以乱说的吗??我觉得应该谨慎 在谨慎 才对 [/quote]
对的。我们应该谨慎的不放你们入群。但是我们觉得。既然爱兰斯的就是朋友。没必要这么紧张。 [/quote]
我可没进你的群  我不想被代表啊  我只个路人而已!
作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 19:40
[quote=ft1202944] [quote=矛盾螺旋] [quote=安魂曲] [quote=矛盾螺旋] 真言禁书(154162560) 5:51:18 PM
而且要说偷懒,A社的程序员才是最偷懒的,我们作为A社的FANS向汉化组,自然应该继承A社的优良传统了

再贴一段真相好了,某A组继承了光荣的偷懒传统? [/quote]

这种玩笑话你也当真?我还成天说要和真言搞基了。你当真吗? [/quote]
那你们组长是能随便信口开河?我还真想见识见识 [/quote]


嘖,這種沒有上下文的,節選的,不知語氣的文本記錄,你就想說明“你们组长是能随便信口开河”這個問題,那還需要說什麼呢?
請你上網的時候一直也保持一副警惕的態度,謹慎的說出能代表你個人的話吧 [/quote]

啧,是不是节选,你们问问本人就知道了
作者: ZetaWangwy    時間: 2010-07-14 19:41
路人飘过
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 19:44
额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有??
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 19:45
[quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有?? [/quote]
不正在校对吗?
作者: chb184    時間: 2010-07-14 19:45
我想说这样下去我就删回覆.......不行则是锁帖
在说一下想法虽然我没用这补丁不过会日文的或许不会使用这补丁
就算使用了发现翻译有问题也只会笑一笑
而不懂日文的使用这补丁因为都看不太懂所以只会觉得翻译不流顺这样
再来後面发布新的补丁就算是不同汉化组发布的在大多数玩家使用过自然会推荐或建议给其它玩家使用哪一个汉化补丁
汉化游戏是相当辛苦是他们努力制作出来的所以争论就到此为止吧
作者: gvo    時間: 2010-07-14 19:45
不赞成机翻,不认为顶着对XX游戏有爱的名义就可以做任何事。 既然有爱就要认真负责,不然就像pussy价值,只是标榜立名的工具罢了。虽然翻译的都很辛苦,但是立足点错了就是错了。
作者: jc3213    時間: 2010-07-14 19:46
3DM的不死鸟曾在管理区里发帖吐槽说:沐风抄袭了他家某某文本。原因就是3DM先开坑。

可谁知3DM某版主也是沐风的人员,于是被转帖,接着两个论坛开始战。

当时那盛况啊……

想想现在这是,不也差不多么,不就是撞坑了?有必要撞坑=抄袭?
作者: 天边的风    時間: 2010-07-14 19:48
是驴子是马拉出来溜溜,到时两个组的版本出来后对比一下,是抄是撞,谁好谁坏自有公道

现在战来战去成啥样子。。我以前跳坑的时候,翻译出的文本直接扔到论坛上更新,反正都是因为有爱才去搞的,不涉及一毛钱的利益,谁爱抄谁爱拿随便,怎么感觉现在的汉化完全变味了。。

题外话:不过如果LZ这帖是真的话,这个补丁的质量还真是。。有待改进,貌似一些很基本的语法都翻错了,翻译君需要努力啊,不然校对君会很辛苦的。。

PS:我只是个路过的中立围观群众。。
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 19:51
[quote=天边的风] 是驴子是马拉出来溜溜,到时两个组的版本出来后对比一下,是抄是撞,谁好谁坏自有公道

现在战来战去成啥样子。。我以前跳坑的时候,翻译出的文本直接扔到论坛上更新,反正都是因为有爱才去搞的,不涉及一毛钱的利益,谁爱抄谁爱拿随便,怎么感觉现在的汉化完全变味了。。

题外话:不过如果LZ这帖是真的话,这个补丁的质量还真是。。有待改进,貌似一些很基本的语法都翻错了,翻译君需要努力啊,不然校对君会很辛苦的。。

PS:我只是个路过的中立围观群众。。 [/quote]
文本是在一起的。只要一个人技术不行错误会错在一个区域。本来内测对着游戏,在校对着了。给对方一搞。急了。没经验。

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 19:52 編輯 ]
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 19:52
[quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有?? [/quote]
不正在校对吗? [/quote]
你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好??
作者: dida    時間: 2010-07-14 19:52
不管怎样,SP的赶快把这坑填了,我还等战女神V呢
作者: suebin    時間: 2010-07-14 19:53
[quote=chb184] 我想说这样下去我就删回覆.......不行则是锁帖
在说一下想法虽然我没用这补丁不过会日文的或许不会使用这补丁
就算使用了发现翻译有问题也只会笑一笑
而不懂日文的使用这补丁因为都看不太懂所以只会觉得翻译不流顺这样
再来後面发布新的补丁就算是不同汉化组发布的在大多数玩家使用过自然会推荐或建议给其它玩家使用哪一个汉化补丁
汉化游戏是相当辛苦是他们努力制作出来的所以争论就到此为止吧 [/quote]
开坑 基翻  放一年
然后 我汉化很辛苦啊 别喷啊
这样?
如果是不负责任的翻译 有胆放出来就准备有被喷的觉悟
不要说翻译辛苦 翻译差就是差 一句辛苦就不要质量 很自豪么?
润色? 错的这么离谱的初翻 还说这些干啥
挑错? 我觉得直接拿sp的文本ctrl+c ctrl+v速度更快

[ 本帖最後由 suebin 於 2010-07-14 19:55 編輯 ]
作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 19:53
[quote=天边的风] 是驴子是马拉出来溜溜,到时两个组的版本出来后对比一下,是抄是撞,谁好谁坏自有公道

现在战来战去成啥样子。。我以前跳坑的时候,翻译出的文本直接扔到论坛上更新,反正都是因为有爱才去搞的,不涉及一毛钱的利益,谁爱抄谁爱拿随便,怎么感觉现在的汉化完全变味了。。

题外话:不过如果LZ这帖是真的话,这个补丁的质量还真是。。有待改进,貌似一些很基本的语法都翻错了,翻译君需要努力啊,不然校对君会很辛苦的。。

PS:我只是个路过的中立围观群众。。 [/quote]
您没看错,这就是他们A组最新的公测补丁质量
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 19:53
[quote=喵爪斯基] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有?? [/quote]
不正在校对吗? [/quote]
你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好?? [/quote]
有人对内测在指手画脚。大喷,所以真言说干脆发布出来。一起来指错吧。这么一个大字。有人是看不到的。顺便说下。六次不是校对。是在解决程序错误。谢谢。!(有人要装看不见了

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 19:58 編輯 ]
作者: suebin    時間: 2010-07-14 19:57
[quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有?? [/quote]
不正在校对吗? [/quote]
你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好?? [/quote]
有人对内测在指手画脚。大喷,所以真言说干脆发布出来。一起来指错吧。测这么一个大字。有人是看不到的。顺便说下。六次不是校对。是在解决程序错误。谢谢。内测的目的!(有人要装看不见了) [/quote]
那你内侧干啥了。。。。。。
公测只是挑小毛病 看看有什么bug 不是找人专门帮你重新翻译啊
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 19:58
[quote=suebin] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有?? [/quote]
不正在校对吗? [/quote]
你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好?? [/quote]
有人对内测在指手画脚。大喷,所以真言说干脆发布出来。一起来指错吧。测这么一个大字。有人是看不到的。顺便说下。六次不是校对。是在解决程序错误。谢谢。内测的目的!(有人要装看不见了) [/quote]
那你内侧干啥了。。。。。。
公测只是挑小毛病 看看有什么bug 不是找人专门帮你重新翻译啊 [/quote]
内测的时候不已经有人开始跳了吗?六次补丁是在解决程序错误。(你们对二毛不满?)

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 20:00 編輯 ]
作者: suebin    時間: 2010-07-14 20:01
[quote=安魂曲] [quote=suebin] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有?? [/quote]
不正在校对吗? [/quote]
你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好?? [/quote]
有人对内测在指手画脚。大喷,所以真言说干脆发布出来。一起来指错吧。测这么一个大字。有人是看不到的。顺便说下。六次不是校对。是在解决程序错误。谢谢。内测的目的!(有人要装看不见了) [/quote]
那你内侧干啥了。。。。。。
公测只是挑小毛病 看看有什么bug 不是找人专门帮你重新翻译啊 [/quote]
内测的时候不已经有人开始跳了吗? [/quote]

233 你都找什么人挑了 翻译的错得这么离谱都没人发现 给点责任感好不
有爱能解决一切? 是的话就没人喷这汉化了
作者: jestime    時間: 2010-07-14 20:02
你要是只是出一些个人理解的问题,比较难的地方也好
但是错的那么离谱,实在让人怀疑某些翻译会不会日语,是不是用机翻+脑补
作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 20:03
[quote=jestime] 你要是只是出一些个人理解的问题,比较难的地方也好
但是错的那么离谱,实在让人怀疑某些翻译会不会日语,是不是用机翻+脑补 [/quote]
有些地方甚至是在看图说话,机翻都还能搭上边呢
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 20:03
[quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有?? [/quote]
不正在校对吗? [/quote]
你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好?? [/quote]
有人对内测在指手画脚。大喷,所以真言说干脆发布出来。一起来指错吧。测这么一个大字。有人是看不到的。顺便说下。六次不是校对。是在解决程序错误。谢谢。!(有人要装看不见了) [/quote]


我还是不懂 已经六次更新了 为什么还有这么多低级的汉化失误 ! 如果是爱  你们就不应该这么草率!

还有我加红的部分   你是想说   你是在和某组抗衡 所以提前发布吗??这样的心态 可不好啊  争锋相对 可不是解决之道!
作者: chb184    時間: 2010-07-14 20:03
[quote=suebin] [quote=chb184] 我想说这样下去我就删回覆.......不行则是锁帖
在说一下想法虽然我没用这补丁不过会日文的或许不会使用这补丁
就算使用了发现翻译有问题也只会笑一笑
而不懂日文的使用这补丁因为都看不太懂所以只会觉得翻译不流顺这样
再来後面发布新的补丁就算是不同汉化组发布的在大多数玩家使用过自然会推荐或建议给其它玩家使用哪一个汉化补丁
汉化游戏是相当辛苦是他们努力制作出来的所以争论就到此为止吧 [/quote]
开坑 基翻  放一年
然后 我汉化很辛苦啊 别喷啊
这样?
如果是不负责任的翻译 有胆放出来就准备有被喷的觉悟
不要说翻译辛苦 翻译差就是差 一句辛苦就不要质量 很自豪么?
润色? 错的这么离谱的初翻 还说这些干啥
挑错? 我觉得直接拿sp的文本ctrl+c ctrl+v速度更快 [/quote]
我不想对这些一一争辩
我想玩家可以自行决定是否要使用该汉化补丁
因为他没有强迫玩家去用
就像是就像一部动画有好几的汉化组制作(虽然举例不是很好)
但是很多人会去看制作水品再决定要追哪一汉化组的
既然玩家都可以发现这翻译漏洞百出那就表示他的日文水准到了一个境界
还需要使用这东西吗
而不懂日文的玩家不会因为这缺失而对他失望毕竟补丁还是弭补他的一点遗憾
这帖回覆之後我不再多说了
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 20:04
而且这个明显已经是公测了  ! 公测该测试的可不是大部分的文本是否正确了吧??


还有的 我回复一下楼上的 小错误 确实没有关系  可是有些文本已经让原文变味了

  如果是这样的汉化补丁  对广大的爱好者 我认为不是好事  !(不是有爱 就可以掩饰一切的不足)

[ 本帖最後由 喵爪斯基 於 2010-07-14 20:09 編輯 ]
作者: DuanZ    時間: 2010-07-14 20:06
搞了6次内测才搞定程序 于是翻译还是最初水平根本就没改过 是这个意思吧
那公测是不是也要搞6次 才能解决翻译问题?
一个补丁要更新12次?
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 20:06
[quote=suebin] [quote=安魂曲] [quote=suebin] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有?? [/quote]
不正在校对吗? [/quote]
你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好?? [/quote]
有人对内测在指手画脚。大喷,所以真言说干脆发布出来。一起来指错吧。测这么一个大字。有人是看不到的。顺便说下。六次不是校对。是在解决程序错误。谢谢。内测的目的!(有人要装看不见了) [/quote]
那你内侧干啥了。。。。。。
公测只是挑小毛病 看看有什么bug 不是找人专门帮你重新翻译啊 [/quote]
内测的时候不已经有人开始跳了吗? [/quote]

233 你都找什么人挑了 翻译的错得这么离谱都没人发现 给点责任感好不
有爱能解决一切? 是的话就没人喷这汉化了 [/quote]
找毛病的真正原因是什么?无辜群众!六次解决程序问题。第一次,事件无法运行。第二次。依然有事件无法运行。第三次跳错。第四次把文本编号放上去方便找错。。第五次解决系统文本问题。第六次才是挑错。
..................................................................................
搞了6次内测才搞定程序 于是翻译还是最初水平根本就没改过 是这个意思吧
你可以去喷程序。
顺便用某人在CK说的话。看看发帖数就知道很多东西了。无辜群众
我还是不懂 已经六次更新了 为什么还有这么多低级的汉化失误 ! 如果是爱  你们就不应该这么草率!

还有我加红的部分   你是想说   你是在和某组抗衡 所以提前发布吗??这样的心态 可不好啊  争锋相对 可不是解决之道!
有人眼睛就是看不到。无辜群众

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 20:13 編輯 ]
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 20:12
[quote=安魂曲] [quote=suebin] [quote=安魂曲] [quote=suebin] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] [quote=安魂曲] [quote=喵爪斯基] 额 怎么现在变味了  

我对所谓的真相不感兴趣

我只想知道 为什么 翻译了的文本质量如此之差??校对都没有?? [/quote]
不正在校对吗? [/quote]
你不觉得在六次校对以后 还有这么多低级的错误 很难理解吗??

我不想说你们态度有问题  !谢谢! 只是单纯的不理解 !晚一些发布 不是更好?? [/quote]
有人对内测在指手画脚。大喷,所以真言说干脆发布出来。一起来指错吧。测这么一个大字。有人是看不到的。顺便说下。六次不是校对。是在解决程序错误。谢谢。内测的目的!(有人要装看不见了) [/quote]
那你内侧干啥了。。。。。。
公测只是挑小毛病 看看有什么bug 不是找人专门帮你重新翻译啊 [/quote]
内测的时候不已经有人开始跳了吗? [/quote]

233 你都找什么人挑了 翻译的错得这么离谱都没人发现 给点责任感好不
有爱能解决一切? 是的话就没人喷这汉化了 [/quote]
找毛病的真正原因是什么?无辜群众!六次解决程序问题。第一次,事件无法运行。第二次。依然有事件无法运行。第三次跳错。第四次把文本编号放上去方便找错。。第五次解决系统文本问题。第六次才是挑错。
..................................................................................
这六次更新太喜感了吧 !那你现在发布 就不应说什么公测 ,你应当明白公测的含义吧???
作者: renoluo    時間: 2010-07-14 20:13
感觉很像某些国产网游,BUG一大堆就放出来公测...
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 20:15
这六次更新太喜感了吧 !那你现在发布 就不应说什么公测 ,你应当明白公测的含义吧???

我说了。你可以去喷破解。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
顺便说下。无辜群众举报兰斯游戏发布网盘事情。我会记得的。我这人报复心特强。不是说你啊。纯说说而已。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
感觉很像某些国产网游,BUG一大堆就放出来公测...
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
我们没有说只差改图差了二个月。

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 20:17 編輯 ]
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 20:17
[quote=安魂曲]
这六次更新太喜感了吧 !那你现在发布 就不应说什么公测 ,你应当明白公测的含义吧???

我说了。你可以去喷破解。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
顺便说下。无辜群众举报兰斯游戏发布网盘事情。我会记得的。不是说你啊。纯说说而已。 [/quote]


肯定不是我  我还没体验这神奇的补丁乃! 话说 乃们不能多分流点地方吗??这样会好一点哟!


还有程序不行的话 和你们发布的行为无关吧 ! 程序逼你们现在发布的??还是公测?? 这个好像说不过去吧 !

[ 本帖最後由 喵爪斯基 於 2010-07-14 20:18 編輯 ]
作者: suebin    時間: 2010-07-14 20:18
你可以去喷程序。
顺便用某人在CK说的话。看看发帖数就知道很多东西了。无辜群众

发帖数 CK
不行 我又开始233了
我想起X成武这个人了

估计用不着多久连注册日期也拿出来扯
嘛 虽然我在ck被砍了好几次就是了
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 20:20
[quote=suebin]
你可以去喷程序。
顺便用某人在CK说的话。看看发帖数就知道很多东西了。无辜群众

发帖数 CK
不行 我又开始233了
我想起X成武这个人了

估计用不着多久连注册日期也拿出来扯
嘛 虽然我在ck被砍了好几次就是了 [/quote]纯引用。CK某人的话。没说你。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

肯定不是我  我还没体验这神奇的补丁乃! 话说 乃们不能多分流点地方吗??这样会好一点哟!


还有程序不行的话 和你们发布的行为无关吧 ! 程序逼你们现在发布的??还是公测?? 这个好像说不过去吧 !
你可以不下。真的。
作者: jestime    時間: 2010-07-14 20:21
[quote=chb184] [quote=suebin] [quote=chb184] 我想说这样下去我就删回覆.......不行则是锁帖
在说一下想法虽然我没用这补丁不过会日文的或许不会使用这补丁
就算使用了发现翻译有问题也只会笑一笑
而不懂日文的使用这补丁因为都看不太懂所以只会觉得翻译不流顺这样
再来後面发布新的补丁就算是不同汉化组发布的在大多数玩家使用过自然会推荐或建议给其它玩家使用哪一个汉化补丁
汉化游戏是相当辛苦是他们努力制作出来的所以争论就到此为止吧 [/quote]
开坑 基翻  放一年
然后 我汉化很辛苦啊 别喷啊
这样?
如果是不负责任的翻译 有胆放出来就准备有被喷的觉悟
不要说翻译辛苦 翻译差就是差 一句辛苦就不要质量 很自豪么?
润色? 错的这么离谱的初翻 还说这些干啥
挑错? 我觉得直接拿sp的文本ctrl+c ctrl+v速度更快 [/quote]
我不想对这些一一争辩
我想玩家可以自行决定是否要使用该汉化补丁
因为他没有强迫玩家去用
就像是就像一部动画有好几的汉化组制作(虽然举例不是很好)
但是很多人会去看制作水品再决定要追哪一汉化组的
既然玩家都可以发现这翻译漏洞百出那就表示他的日文水准到了一个境界
还需要使用这东西吗
而不懂日文的玩家不会因为这缺失而对他失望毕竟补丁还是弭补他的一点遗憾
这帖回覆之後我不再多说了 [/quote]
就是懂日文的人看了以后不想让这误导不明真相的人
忽悠不懂日文的人有意思么,所以现在很多人对汉化都很反感,太乱了

PS  觉得自己能力不够的可以先拿个文本去试试,配合翻译工具完全没有想象当中那么难的,再者后面还有润色校对顶着,来试试看吧

这句话更是让人觉得很气愤
作者: suebin    時間: 2010-07-14 20:22
[quote=安魂曲] [quote=suebin]
你可以去喷程序。
顺便用某人在CK说的话。看看发帖数就知道很多东西了。无辜群众

发帖数 CK
不行 我又开始233了
我想起X成武这个人了

估计用不着多久连注册日期也拿出来扯
嘛 虽然我在ck被砍了好几次就是了 [/quote]纯引用。CK某人的话。没说你。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

肯定不是我  我还没体验这神奇的补丁乃! 话说 乃们不能多分流点地方吗??这样会好一点哟!


还有程序不行的话 和你们发布的行为无关吧 ! 程序逼你们现在发布的??还是公测?? 这个好像说不过去吧 !
你可以不下。真的。 [/quote]



那我告诉你一点好了
ck的管理层之差可是出名的了
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 20:24
让人觉得很气愤

所以某人被拒绝后。引来了报复。
ck的管理层之差可是出名的了
有些东西不能总交给无辜群众吧?是吧?这样别人到时候也会做的。那就头疼了。
我一直承认真言发布急了。你可以不下。真的。等后期版本。或者你也可以干脆看不起后期。等另外一组的~

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 20:26 編輯 ]
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 20:25
[quote=安魂曲]
让人觉得很气愤

所以某人被拒绝后。引来了报复。 [/quote]
所以你想说 这些是事实吗??

还有 补丁 我肯定会下的  因为我看了补丁内容 真的笑了!

···························································································

[quote=安魂曲]
有些东西不能总交给无辜群众吧?是吧?这样别人到时候也会做的。那就头疼了。
我一直承认真言发布急了。你可以不下。真的。等后期版本。或者你也可以干脆看不起后期。等另外一组的~


这个对广大爱战兰的网友不大负责吧   既然你们承诺的东西 就应当负起责任 难道不是吗??


现在说发布急  有意义吗??

[ 本帖最後由 喵爪斯基 於 2010-07-14 20:31 編輯 ]
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 20:28
[quote=喵爪斯基] [quote=安魂曲]
让人觉得很气愤

所以某人被拒绝后。引来了报复。 [/quote]
所以你想说 这些是事实吗??

还有 补丁 我肯定会下的  因为我看了补丁内容 真的笑了! [/quote]
我没说啊
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
这个对广大爱战兰的网友不大负责吧   既然你们承诺的东西 就应当负起责任 难道不是吗??


现在说发布急  有意义吗??
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
真言好象说过这是测,可以等后期吧?纠缠于这个没意义。而且我们很欢迎挑错。

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 20:37 編輯 ]
作者: 矛盾螺旋    時間: 2010-07-14 20:40
安魂曲(410333154) 9:14:39 AM
你估计不知道鸟最克武士吧。。。
Blade(1138393877) 9:15:16 AM
嗯 我不知道 你一切都是对的
人品无敌都能凹
安魂曲(410333154) 9:15:38 AM
自己做不到的别人也做不到
安魂曲(410333154) 9:15:48 AM
别人做到了一定是有问题

Blade(1138393877) 9:15:52 AM
鸟攻击哪个 速度是不是比足轻快
全凹出来了
安魂曲(410333154) 9:16:00 AM
。。。。。。。。。。。。
安魂曲(410333154) 9:16:24 AM
算了。。自己去考虑对策吧。这种傻画都说出来
Blade(1138393877) 9:16:37 AM
不 你赢了 我没说你什么啊
安魂曲(410333154) 9:16:57 AM
不,你是神
安魂曲(410333154) 9:16:59 AM
你做不到的
安魂曲(410333154) 9:17:04 AM
怎么可能有人做到?
安魂曲(410333154) 9:17:08 AM
是吧?

Blade(1138393877) 9:17:17 AM
你不是做到了嘛
安魂曲(410333154) 9:17:37 AM
你这样的神都做不到 别人怎么做到?
安魂曲(410333154) 9:17:43 AM
无知当有趣


亮点句子:
自己做不到的别人也做不到
别人做到了一定是有问题
算了。。自己去考虑对策吧。这种傻画都说出来
不,你是神
你做不到的
怎么可能有人做到?
是吧?


大神您的逻辑真棒,这么吐槽组里的人,您很有自豪感?
作者: lixy0008    時間: 2010-07-14 20:42
这翻译有对的地方么?再截些图,让俺对这东东有点期待好么。
作者: 喵爪斯基    時間: 2010-07-14 20:42
[quote=安魂曲] [/quote]
真言好象说过这是测,可以等后期吧?纠缠于这个没意义。而且我们很欢迎挑错。 [/quote]

·····························································································································

这个测 可是分种类的  这个是公测  XD   哎  !

[ 本帖最後由 喵爪斯基 於 2010-07-14 20:44 編輯 ]
作者: 安魂曲    時間: 2010-07-14 20:43
[quote=矛盾螺旋] 安魂曲(410333154) 9:14:39 AM
你估计不知道鸟最克武士吧。。。
Blade(1138393877) 9:15:16 AM
嗯 我不知道 你一切都是对的
人品无敌都能凹
安魂曲(410333154) 9:15:38 AM
自己做不到的别人也做不到
安魂曲(410333154) 9:15:48 AM
别人做到了一定是有问题
Blade(1138393877) 9:15:52 AM
鸟攻击哪个 速度是不是比足轻快
全凹出来了
安魂曲(410333154) 9:16:00 AM
。。。。。。。。。。。。
安魂曲(410333154) 9:16:24 AM
算了。。自己去考虑对策吧。这种傻画都说出来
Blade(1138393877) 9:16:37 AM
不 你赢了 我没说你什么啊
安魂曲(410333154) 9:16:57 AM
不,你是神
安魂曲(410333154) 9:16:59 AM
你做不到的
安魂曲(410333154) 9:17:04 AM
怎么可能有人做到?
安魂曲(410333154) 9:17:08 AM
是吧?
Blade(1138393877) 9:17:17 AM
你不是做到了嘛
安魂曲(410333154) 9:17:37 AM
你这样的神都做不到 别人怎么做到?
安魂曲(410333154) 9:17:43 AM
无知当有趣

亮点句子:
自己做不到的别人也做不到
别人做到了一定是有问题
算了。。自己去考虑对策吧。这种傻画都说出来
不,你是神
你做不到的
怎么可能有人做到?
是吧?

大神您的逻辑真棒,这么吐槽组里的人,您很有自豪感? [/quote]第一。他不是组里。第二内部人吵架。很正常。需要隔夜仇啊?你气什么?顺便说下。我以前战游戏的内容的贴多了。。我们经常吵架挖苦开玩笑。怎么了?我还喜欢吃喝嫖赌。这样的话更多。你可以一起贴~

[ 本帖最後由 安魂曲 於 2010-07-14 20:54 編輯 ]
作者: zl8665975    時間: 2010-07-14 20:50
锁到明天早上11点,大家冷静下

明明是造福玩家,只为有爱的事情

怎么搞出来就为了争名争虚呢?何况也争不到啥,不管翻译的好不好,对于一点日语不会的玩家来说,已经是赚大了,我们这些受惠了的人不会苛求什么,只会感谢

现在看看在吵得都是谁啊,都是原本有爱的制作人,玩家反而看不到……这真是怪现象
作者: 秋庭里香    時間: 2010-07-14 21:15
感谢各位对于PC区的关注

由于本贴有违PC区的讨论基准,所以决定下沉+永久锁帖

如果对汉化补丁,游戏等本身有意见请另行开贴,谢谢各位的理解与支持




歡迎光臨 2DJGAME! NOVO (https://bbs4.2djgame.net/home/) Powered by Discuz! X2.5